Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаи

Примеры в контексте "Customs - Обычаи"

Примеры: Customs - Обычаи
I am well-versed in all the customs - Я хорошо знаю все обычаи...
They bring along, the Devil knows which kinds of barbarian customs. Перенимают, черт знает какие, басурманские обычаи...
The religious practices, social customs and cultural standards of the Americo-Liberians had their roots in the antebellum American South. Религия, обычаи и социокультурные стандарты америко-либерийцев базировались на традициях довоенного американского Юга.
A good one who knows the customs, can travel incognito, help us keep a low profile. Хороший историк, который знает обычаи, и сможет сохранить статус инкогнито.
Westerosi customs are still a bit foreign to me. Вестеросские обычаи мне все еще непривычны.
However, the remaining old traditional customs have some elements which are not in line with the requirement of the CEDAW. Однако сохраняющиеся традиции и обычаи содержат определенные элементы, которые противоречат КЛДЖ.
Marriage customs in the Lao People's Democratic Republic vary according to ethnicity. Брачные обычаи варьируются в зависимости от этнической группы.
Cyrus the Great had tempered tyranny with tolerance, but Alexander wanted to go a lot further and actually mingle Macedonian and Greek customs with Persian customs. Кир великий умерял тиранию терпимостью, но Александр пошел дальше и напрямую смешал македонские и греческие обычаи с персидскими.
Recalling what Ms. Simms had said about traditional customs, she explained that such customs now had very little impact in Togo, particularly by comparison with other countries. В отношении сложившихся обычаев, о которых говорила г-жа Симмс, оратор поясняет, что в сегодняшнем Того такие обычаи можно считать в значительной мере потерявшими силу, особенно в сравнении с другими странами.
Besides, in some areas, in some communities of ethnic minorities remain quite backward customs and practices, including early marriage customs, it is not easily changed, has been obstructing the advancement of women. Кроме того, устарелые обычаи и практика, включая традиции ранних браков, бытующие в некоторых районах проживания этнических меньшинств, препятствуют улучшению положения женщин.
A lot of barbarian customs are often left unnoticed and become the norms of our life. Многие варварские обычаи стали нормами нашей жизни, и, увы, не замечаются нами.
The values of folk traditions, culture and customs have been demonstrated during these shows. В ходе указанных мероприятий население может лучше узнать фольклорные традиции, культурные ценности и обычаи меньшинств.
As Sinicization of the Northern Wei state progressed, these customs and traditions were gradually abandoned. По мере китаизации государства Северная Вэй эти обычаи и традиции постепенно выходили из употребления.
On no few occasions, and during long periods, their customs, ceremonies and religious practices were simply and categorically prohibited. Много раз и на протяжении длительного времени прямому и безоговорочному запрету подвергались обычаи, церемонии и религиозные обряды коренных народов.
Local feast days and traditional customs had been forbidden, taxes imposed and the population pressed into forced labour. Запрещались местные праздники и народные обычаи, население острова облагалось налогами и привлекалось к принудительному труду.
This is not the result of racial discrimination but of different mores and customs. Этот факт - не следствие расовой дискриминации; основным препятствием в данном случае являются нравы и обычаи.
Costa Rican society continues to retain certain patriarchal values, ideas, and customs. Необходимо отметить, что в костариканском обществе по-прежнему сильны ценности, идеи и обычаи, основанные на патриархальной структуре общества.
Most traditional practices are founded on customs or local religions such as animism. Безусловно, в основе большинства случаев сохранения традиционной практики лежат местные обычаи или религиозные ответвления, такие, как анимизм.
However, thousand-year-old faiths, religious and moral teachings, traditions and customs have frequently proved stronger than official laws. Но тысячелетние верования, религиозно-нравственные учения, традиции и обычаи оказываются в ряде ситуаций сильнее официальных законов.
Many long-held family traditions and customs are quite positive and result in families that are strong and supportive. Многие давнишние семейные традиции и обычаи весьма позитивны и способствуют созданию крепких семей, члены которых оказывают поддержку друг другу.
The minimum marriageable age and the consent required of intending spouses conflict with certain persistent customs. Некоторые сохраняющиеся обычаи мешают соблюдению требований в отношении брачного возраста и согласия на вступление в брак.
But their national customs, as well as their language, were those of the Pannonians. Но их национальные обычаи, как и их язык, указывают на то, что они происходят из группы паннонских племен иллирийского народа.
To promote societal resistance to violence, we will rely even more upon our traditional customs of consensus- building. В рамках усилий по формированию в обществе позиции неприятия насилия мы будем в еще большей степени опираться на наши традиционные обычаи, предполагающие достижение консенсуса.
Domestic violence was an issue and gender-bias customs lingered, causing a negative impact on women's advancement. К числу проблем относится насилие в семье, а также обычаи на основе гендерной дискриминации, которые оказывают отрицательное влияние на улучшение положения женщин.
In fact, all unimodal transport conventions reflect the specific customs and practices inherent to their modes. Действительно, все транспортные конвенции, регулирующие перевозки одним видом транспорта, отражают конкретные обычаи и практику, присущие их видам транспорта.