His books portray diverse facets of Indian socioeconomic life; as well as Parsi Zoroastrian life, customs, and religion. |
В его книгах перед нами встает многогранная Индия с её социально-экономической жизнью, а также община парсов и её верования и обычаи. |
The social changes that have taken place since 1974 have upset the institutions and customs of the society of Cyprus, which is based on strong family units. |
Социальные изменения, происшедшие с 1974 года, подорвали институты и обычаи общества на Кипре, которые были основаны на сильных семейных союзах. |
It was easy to say that the Balochis filled that description, on account of their language and customs and the territory on which they lived. |
Не трудно утверждать, что белуджей можно охарактеризовать таким образом, принимая во внимание их язык, обычаи и занимаемую ими территорию. |
The anxiety and stress of confinement of detention is claimed to be a strain on the habits, religious practices and customs of detainees. |
Утверждается, что мучительное состояние и стресс, вызванные заключением под стражу, лишают заключенных возможности соблюдать свои привычки, религиозную практику и обычаи. |
During their 600-year presence, the Karaites have kept their language and customs and the authentic written heritage. |
В течение всего 600-летнего пребывания в Литве караимы сохраняют свой язык и обычаи, а также самобытное письменное наследие. |
National customs and values are being humiliated, and the self-esteem and character of nations are being ridiculed and defamed. |
Национальные обычаи и ценности унижаются, а самоуважение народов и сам их характер подвергаются осмеянию и поношению. |
Thousands of years of human settlements, ways of life, customs and a whole culture were expelled from ancestral lands. |
Потомки живших на этих землях на протяжении тысяч лет поселенцев, хранившие образ жизни, обычаи и целые культуры, были изгнаны с земли своих предков. |
Without linkages and alternative reference points outside their immediate community-bound circles and without access to support systems, women may feel compelled not to criticize or contravene particular cultural practices or customs. |
В отсутствии каких-либо связей и альтернативных опорных критериев за пределами их непосредственного круга общения в рамках конкретного сообщества и без доступа к системам поддержки женщины могут чувствовать себя вынужденными воздержаться от того, чтобы критиковать или нарушать определенные культурные практики или обычаи. |
Thirteen respondents referred to a lack of an enabling environment for PLHIV and key populations to access HIV services, including discriminatory and stigmatizing customs and social practices, as being a key challenge. |
Тринадцать респондентов назвали в качестве одной из главных проблем отсутствие благоприятных условий для получения лицами, живущими с ВИЧ, и ключевыми группами населения доступа к услугам, связанным с ВИЧ, включая обычаи, которые приводят к дискриминации и стигматизации, и существующую социальную практику. |
Customary law is unwritten and practice can vary between different dikgotla (as customs vary according to different traditions). |
Обычное право не имеет письменной формы, и поэтому его применение может быть различным в зависимости от дикготла (поскольку обычаи также различаются в зависимости от традиций). |
All this replaced the church, which spirituallly united armenians, due to that they preserved on alien land the native language, customs, literature, religion. |
Армянские колонии не имели территориальных границ, собственного централизованного управления, административной связи с метрополией. Все это им заменяла церковь, духовно сплачивая армян, благодаря чему они сохраняли на чужбине родной язык, обычаи, письменность, веру. |
It has been remarked that the Camba dialect, as well as the customs of the inhabitants of Bolivia's tropical lowlands, are almost purely Andalusian. |
Лингвисты отмечают, что диалект Камба (СамЬа), а также обычаи жителей тропических низменностей Боливии, сильно отличаются от горного региона и находят очень много сходств с андалузским диалектом языка. |
This is intended to protect American Samoa's culture and customs, especially the extended family, traditional chiefs (Masai) and communal land tenure systems. |
Все эти меры нацелены на то, чтобы защитить культуру и обычаи Американского Самоа, особенно семьи, состоящие из нескольких поколений, вождей местных племен (мосаи) и общественную систему землевладения. |
Although each chiefdom and clan had its particular historical traditions and customs, they shared a broadly similar language and interacted widely as they lived in close proximity and intermarried freely. |
Хотя у каждого племенного образования и племени были свои особые исторические традиции и обычаи, они говорили практически на одном языке и, будучи ближайшими соседями, поддерживали обширные связи и свободно заключали межплеменные браки. |
But as a restatement of customary law, the articles and related commentaries would remain the authoritative text until superseded by future international developments, as customs changed to reflect new principles and priorities. |
А в качестве повторного утверждения норм обычного права эти статьи и соответствующие комментарии к ним останутся авторитетным документом до тех пор, пока последующие события на международной арене не внесут свои коррективы, поскольку обычаи меняются с учетом новых принципов и приоритетов. |
The participation of women in decision-making processes is meeting with resistance due to a great extent to past traditions and customs, but also because women are reluctant to tackle these obstacles. |
Следует признать, что не все идет так гладко, как хотелось бы. Участию женщин в процессе принятия решений в значительной степени мешают устаревшие традиции и обычаи, при этом сами женщины не проявляют особого интереса к их устранению. |
Laws, customs, traditions and religions sometimes brew together to stand in the way of studying certain aspects of women's life related to their psychological and physical health. |
Законы, обычаи, традиции и религиозные убеждения - в совокупности эти факторы порой существенно ограничивают возможности проведения исследований, целью которых является изучение определенных аспектов жизни женщин, связанных с их психологическим и физическим здоровьем. |
During the Cultural Revolution, minority customs were denounced as "primitive", and schools in these regions were forced to teach in Mandarin only. |
Во времена Культурной революции традиции и обычаи национальных меньшинств получили осуждение как «примитивные», и в школах дети должны были обучаться только на языке мандаринов. |
The issue of traditional practices and customs in the indigenous communities was a matter of great concern to the Commission. |
На традиционную практику и обычаи ссылаются для оправдания дискриминации, которой женщины из числа коренного населения подвергаются в собственных общинах. |
They speak a variation of Kiniyarwanda, although they do not share the same history or customs as other Zairians speaking the same language. |
Говорят они на одном из диалектов языка киньярванда, однако их история и обычаи отличаются от истории и обычаев других заирских народностей, говорящих на этом языке. |
Thus, the State party could not invoke draft legislation, national debates, customs or traditions to justify delaying the Covenant's application. |
Так, государство-участник не может ссылаться на законопроекты, на общенациональные референдумы, обычаи или традиции, стремясь объяснить, почему соблюдение Пакта откладывается на более поздний срок. |
The people of Lviv cherish the customs of the past, but they also like new kinds of entertainment stylized to resemble the archaic ones. |
Львовяне заботливо берегут старые обычаи и любят новые, стилизованные под архаические, веселья. |
In the autumn of 309, Maximinus resumed persecution by issuing letters to provincial governors and his praetorian prefect, the highest authority in judicial proceedings after the emperor, demanding that Christians conform to pagan customs. |
Осенью 309 года Максимин возобновил гонение, разослав письмо своим губернаторам и префекту претория, в котором требовал, чтобы христиане соблюдали языческие обычаи. |
Twenty-four days after leaving Nantes, the two friends arrive in Liverpool, where they marvel at unfamiliar English customs and are astounded at the depths of poverty and squalor in the streets. |
Спустя 24 дня путешествия из Нанта друзья прибывают в Ливерпуль, где их поражают английские обычаи, нищета и убожество улиц. |
The customs of Cameroonian society do not provide for an older person's being separated from the family environment to be placed in an institution or retirement home. |
Обычаи камерунского общества не предполагают, чтобы пожилой человек отделялся от семьи и помещался в благотворительные учреждения или дома для престарелых. |