Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаи

Примеры в контексте "Customs - Обычаи"

Примеры: Customs - Обычаи
That is why studies of ethnic minorities generally refer to communities with reduced purchasing power and customs and habits that differ clearly from those of the majority of the population. Поэтому в исследованиях по вопросам этнических меньшинств в различных странах обычно рассматривается положение тех групп, которые в наименьшей степени обеспечены материально и чьи обычаи и традиции явно отличают их от большинства населения.
In a concurring opinion Judge Bizos acknowledged that "the customs, traditions and culture of a society must be borne in mind and afforded due respect," but they cannot prevail when they conflict with the express provisions of the Constitution. В совпадающем мнении судья Бизос признал, что "обычаи, традиции и культура общества должны учитываться и заслуживают уважения", но они не могут иметь приоритетного значения, если находятся в противоречии с положениями Конституции.
The Committee has consistently expressed concern that identity-based personal status laws and customs perpetuate discrimination against women and that the preservation of multiple legal systems is in itself discriminatory against women. Комитет неоднократно выражал обеспокоенность тем фактом, что законы о личном статусе и обычаи, основанные на этнической или религиозной принадлежности, способствуют дискриминации в отношении женщин и что сохранение множественных правовых систем уже само по себе является дискриминаций в отношении женщин.
In addition, laws, customs and practices relating to the post-dissolution use of the family home and chattels clearly have an impact on women's post-dissolution economic status. Кроме того, законы, обычаи и порядки, связанные с использованием семейного дома и движимого имущества после развода, со всей очевидностью влияют на экономическое положение женщины после расторжения брака.
Not only would much more drastic measures than sensitization be required to eradicate the scourge of teenage pregnancies, but steps had to be taken to enforce article 33(3) of the Constitution prohibiting laws and customs that undermined the dignity of women. Необходимы не только более радикальные меры, чем обеспечение осведомленности, с целью ликвидации серьезной проблемы, касающейся беременностей подростков в возрасте 13 - 19 лет, но и шаги по практическому осуществлению статьи 33(3) Конституции, запрещающей законы и обычаи, которые подрывают достоинство женщин.
They were tweaked to include the customs and culture of the time to make them contemporary. Истории переделывали так, чтобы внести в рассказ обычаи и культуру того времени, чтобы сделать его более современным для того времени.
Although the detail varied from one region to the next, the main points of interest to researchers of Nair marriage customs were the existence of two particular rituals-the pre-pubertal thalikettu kalyanam and the later sambandam-and the practice of polygamy in some areas. Хотя некоторые детали могут несколько различаться в тех или иных регионах, главные брачные обычаи, представляющие интерес для исследователей наиров, идентичны: существует два отдельных ритуала - предпубертатный «тхаликетту-кальянам» и более поздний «самбандам», а также практика полигамии в некоторых областях.
Interactive sessions have been organized to make the upholders of traditions and customs aware of the consequences of such practices проводятся беседы с лицами, соблюдающими такие обычаи и традиции, о негативных последствиях подобной практики;
"Cultural" is understood not as a term of folklore reflecting "habits and customs" or "traditional practices", but as referring to culture in its fullest sense, linked to existence with full political and territorial rights. В данном случае термин "культура" означает не просто фольклорный феномен, включающий "обычаи и обряды" или "традиционный жизненный уклад", а всю совокупность культурологических проявлений, связанных с существованием народа при полном осуществлении всех его политических и территориальных прав.
Whereas Omani women were formerly confined to traditional roles with which they were long identified because of cultural taboos, customs and traditions, they are now admitted to non-traditional posts and occupations. Будучи когда-то ограниченными традиционными ролями, которые отводили женщинам некоторые традиции и обычаи, не позволявшие им играть их настоящую роль в обществе, в наши дни женщины Омана осуществляют нетрадиционные функции и задачи.
They are a nation of nomads, moving from place to place with their herds, and their customs are like those of the Xiongnu. Юэчжи - кочевники, всё время перемещавшиеся с места на место со стадами, и их обычаи похожи на обычаи сюнну.
Surveys throughout the Republic to stamp out Congolese customs that prevent child sorcerers from realizing their full potential; З. проведения общенациональных обследований, призванных искоренить вредные конголезские обычаи, в том числе обычаи, препятствующие полноценному развитию детей колдунов;
The same prayers, the same food at home, the same customs. Одна молитва в синагоге, одна пиша в доме, одни обычаи.
There are a lot of adoption practices that are made outside the legal framework as it is quite normal in the traditional customs to informally adopt children, in particular those who have been in the care of grandparents since birth. Зачастую усыновление осуществляется без законодательных формальностей, поскольку обычаи допускают усыновление детей, в частности тех, которые находились под присмотром своих бабушек и дедушек с момента рождения.
Except in the case of the south of Azerbaijan and the villages of Apsheron, where the population is extremely devout, religious customs and beliefs do not directly prevent improvements in the status of women. Религиозные обычаи и убеждения за исключением юга республики и сел Апшерона, где весьма высок уровень религиозности населения, прямо не мешают улучшению положения женщин.
In some parts of the country, especially in the rural areas where the customs and traditions are strong, and where the societies are patriarchal, the role of women in decision making is diminished. В некоторых, особенно сельских районах, где сильны обычаи и традиции, а также нормы патриархального уклада жизни, ограничивается роль женщин в процессе принятия решений.
Their culture has not been destroyed - their customs, the manner of speech, narratives, traditional mores, etc. не уничтожена и их культура - сохранились обычаи, говор, предания, традиционные одежды и т.д.
He was the first Armenian to study scientific ethnography: the way of life and customs of the peasants of the native settlements around Kanaker, inhabitants of Yerevan, and gathered and studied Armenian and Kurdish folklore. Первым в Армении начал заниматься научной этнографией, изучал быт и обычаи крестьян родного селения Канакер, жителей Еревана, а также собирал и изучал армянский, азербайджанский и курдский фольклор.
Wu attempted, ultimately in vain, to fire the embers of south China Ming loyalty by restoring Ming customs, ordering that the resented queues be cut, and declaring himself emperor of a new dynasty. У пытался, правда, без особого успеха, восстановить в Южном Китае обычаи и лояльность династии Мин, приказывая подданным срезать косички и объявив себя императором новой династии.
The sepoys (Indian soldiers) of the East India Company's Bengal Presidency Army had become increasingly troubled over the preceding years, feeling that their religion and customs were under threat from the evangelising activities of the Company. Сипаи (индийские наёмные солдаты) армии Бенгальского президентства Ост-Индской компании в предыдущие годы испытывали сильное беспокойство, чувствуя, что их религия и обычаи находятся под угрозой деятельности компании по рационализации и евангелизации.
We have our customs, father's percepts and eternal heritage, and the prothetic dream in the shadow of these forests, and whisper of grass in Spring on fields, on meadows. Имеем мы обычаи свои, заветы отцов и приданья вечные, и вещий сон в тени этих лесов, и шепот трав весенних в лугах, на полянах.
Exposed to and influenced by the Western values of the British, including their condescending attitude towards cultural and religious traditions of India, the bhadralok themselves started questioning and reassessing the tenets of their own religion and customs. Подверженные влиянию западных идей и заражённые свойственным европейцам презрительным отношением к культурным и религиозным традициям Индии, бхадралоки начали ставить под вопрос и переосмысливать свои культурные обычаи, основы своей религии.
Examples were the Treaty of Waitangi (Fisheries Claims) Settlement Act of 1992, providing for the recognition and protection of non-commercial customary fisheries rights, and the Resource Management Act of 1991, recognizing Maori customs in relation to natural and physical resources. Примерами являются Закон об урегулировании Договора Вайтанги 1992 года, предусматривающий признание традиционных рыбных промыслов, а также Закон об использовании ресурсов 1991 года, который признает обычаи маори в отношении к природным и физическим ресурсам.
Article 88 of the Self Defense Forces Law stipulates that "international laws and customs" shall be abided by and therefore they are supposed to be abided by in the planning of a military operation as well. Статья 88 Закона о Силах самообороны устанавливает, что подлежат соблюдению "международные законы и обычаи", и поэтому они должны соблюдаться и при планировании военной операции.
Historically, the rich in each low caste emulated the customs and rituals of the upper castes, such as child marriage, the payment of dowries, and prevention of widows remarrying. Исторически, богатые представители низких каст копировали обычаи и ритуалы более высоких каст, как например браки детей, сбор приданного и запрет на вторичное замужество вдов.