Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаи

Примеры в контексте "Customs - Обычаи"

Примеры: Customs - Обычаи
Article 30 provides that indigenous peoples have the right to live according to their cultural identity, spiritual beliefs, customs and cosmologies. В статье 30 предусматривается, что у коренных народов есть право жить как велят их культурное своеобразие, религиозные верования, обычаи и традиционное мировоззрение.
However, traditional attitudes and customs often evoked resistance to implementation of the Convention. Тем не менее, традиционные взгляды и обычаи зачастую вызывают сопротивление осуществлению положений Конвенции.
Cultural customs must not be used to justify infringement on inalienable human rights. Культурные обычаи не должны использоваться как предлог для нарушения неотъемлемых прав человека.
Referring to paragraph 78 of the report, he asked what was meant by the words "inimical customs and practices". Касаясь пункта 78 доклада, он задает вопрос о значении словосочетания "вредные обычаи и практика".
Courts in several States have accepted indigenous customs when dealing with land issues. Суды нескольких государств согласились учитывать обычаи коренных народов при рассмотрении земельных вопросов.
With the WID approach, many negative customs and taboos were left unchallenged. При использовании подхода УЖР многие негативные обычаи и табу оставались без изменений.
The houses of culture are responsible for safeguarding community traditions and customs. Дома культуры призваны оберегать общинные традиции и обычаи.
Besides, obsolete customs and practices among some ethnic minorities, including child marriage, are impeding the advancement of women. Кроме того, бытующие среди некоторых этнических меньшинств устарелые обычаи и практика, включая детские браки, препятствуют улучшению положения женщин.
In the coming time, backward customs and practices will be eliminated when Decree 32 comes into force. В будущем, когда Указ 32 вступит в силу, отсталые обычаи и устои будут ликвидированы.
Age-old family customs and traditions exert a considerable influence on women's employment structure. На структуру занятости женщин большое влияние оказывают сложившиеся тысячелетиями семейные обычаи и традиции.
Civil legislation offers no obstacle, but certain customs impose de facto discrimination. Гражданское законодательство не чинит этому никаких препятствий, но некоторые обычаи ведут к фактической дискриминации.
Local customs and traditions were being used to contribute to peacekeeping processes for countries in transition. В странах, находящихся на переходном этапе, процессам поддержания мира способствуют и местные обычаи и традиции.
He would also be interested to learn whether Aboriginal groups had the possibility of developing and having new customs and practices accepted into law. Ему также было бы интересно узнать, имеют ли группы аборигенов возможность развивать и применять новые обычаи и виды практики, принятые законом.
The specific characteristics, traditions and customs vary from one region to another. Конкретные характерные особенности, традиции и обычаи различаются по регионам.
The protection of human rights was often hindered by customs, history and tradition. Защита прав человека зачастую осложняется такими факторами, как обычаи, история и традиции.
The entire population had also fully assimilated the traditions and customs of the indigenous inhabitants. Все население также в полной мере усвоило традиции и обычаи коренных жителей.
Some marriage related customs remain in some areas. 16.2 В некоторых регионах сохраняются брачные обычаи.
The discrimination experienced by indigenous women within their own communities was excused because of the traditional practices and customs. На традиционную практику и обычаи ссылаются для оправдания дискриминации, которой женщины из числа коренного населения подвергаются в собственных общинах.
O customs courtesy to great kings. О Кет! Ничтожные обычаи склоняются перед великими королями.
However, it establishes the State's obligation to take account of the prevailing conventions and customs in children's social and cultural environment. Тем не менее Кодекс устанавливает обязанность государства принимать во внимание обычаи и традиции, преобладающие в социальной и культурной среде детей.
But no sahib knows the people and customs of the land... Но ни один сагиб так не знает жителей этой страны и их обычаи...
Yet, these practices and customs continue, resulting in flagrant violations of human rights. Однако подобные обычаи и традиции все еще существуют, приводя к вопиющим нарушениям прав человека.
As well as eradicate all practices and customs that are detrimental to women's dignity. Искоренять все обычаи и традиции, ущемляющие достоинство женщин.
In a final comment, they are told that such traditional customs are disappearing because of "modern Western customs". В заключение сказано, что такие традиционные обычаи исчезают под влиянием "современных западных традиций".
As holders and users of traditions and customs, rural residents may be more inclined to enforce these customs prior to formal law. Как носители и пользователи этих традиций и обычаев сельские жители могут быть более склонны соблюдать скорее эти обычаи, чем положения официального законодательства.