Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаи

Примеры в контексте "Customs - Обычаи"

Примеры: Customs - Обычаи
In addition, customs and beliefs are most broadly accepted and followed in rural areas, preventing women from inheriting or gaining ownership of land and property. Кроме того, обычаи и представления, которые глубоко укоренились и получили широкое распространение в сельских районах, препятствуют тому, чтобы женщины получали наследство или становились собственниками земли и имущества.
Were their ways and customs respected? Уважаются ли их обычаи и традиции?
Each group preserves its own language, religion and customs. However, the official spoken and written language is Khmer. Каждая группа сохраняет свой язык, религию, нравы и обычаи, однако официальным устным и письменным языком является кхмерский.
Mr. MAZZONNI (Italy) agreed that international trade law was much broader than "rules of law" and embraced customs and practice as well. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) согласен с тем, что право международной торговли гораздо шире, чем "нормы права", и охватывает также правила и обычаи.
Changing mentalities is a complex process in a multi-ethnic pluricultural country, where sexist practices are deeply rooted in tradition and customs. В стране с этническим и культурным многообразием, где сильны сексистские обычаи и традиции, изменение менталитета происходит с трудом.
In these areas, the prevailing customs are decidedly unfavourable to women, who remain subjected to the traditional burdens and are unaware of their rights. В этих вопросах действующие обычаи значительно ущемляют интересы женщин, которые продолжают находиться в плену существующих традиций и плохо разбираются в своих правах.
However, some traditional cultural beliefs and customs that encourage and promote the spread of the disease continue to be of great concern. Однако по-прежнему вызывает огромную обеспокоенность тот факт, что сохраняются некоторые традиционные культурные представления и обычаи, которые поощряют распространение заболевания и содействуют этому.
Property laws and customs that discriminate in this way against married or unmarried women with or without children should be revoked and discouraged. Регулирующие имущественные права законы и обычаи, в которых предусмотрена такого рода дискриминация в отношении замужних или незамужних женщин, при наличии или без детей, должны быть отменены.
She hoped that the Government of Nigeria would examine its existing legislation with a view to repealing discriminatory laws and eliminating customs and traditions that were incompatible with the provisions of the Convention. Оратор надеется, что правительство Нигерии изучит существующее законодательство, с тем чтобы отменить дискриминационные законы, обычаи и традиции, противоречащие положениям Конвенции.
The rigid social and economic customs and traditions imposed on them by such a life; глубоко укоренившиеся социально-экономические обычаи и традиции, вызванные существующим образом жизни;
Members of the groups are unable to make a full contribution to society because of cultural biases, customs, social indifference or antagonism. Члены таких групп не имеют возможности вносить свой полновесный вклад в жизнь общества, потому что в этом им препятствуют предубеждения культурного характера, обычаи, безразличие общества или антагонистическое отношение с его стороны.
It encompasses their languages, knowledge, traditions, histories, customs, arts, crafts and music. Понятие "культура" включает их язык, знания, традиции, историю, обычаи, искусство, ремесла и музыку.
Moreover, traditional attitudes and customs often relegated women to a subsidiary role and there was a tendency to follow custom rather than the law. Более того, традиционные отношения и обычаи зачастую отводят женщинам второстепенную роль, при этом отмечается тенденция соблюдать скорее обычаи, чем закон.
The laws and customs of war require belligerent States to restrict their military operations to purely military objectives and to avoid attacking civilian localities. Законы и обычаи войны требуют от воюющих государств ограничивать свои военные операции исключительно военными целями и не допускать нападения на места проживания гражданского населения.
In this regard, nothing, not even culture or customs, should be used as an excuse to violate children. В этой связи ничто - ни культура, ни обычаи - не должно использоваться в качестве предлога для насилия в отношении детей.
Nations have various historical backgrounds, differing cultures, and different religions and customs. Каждая страна имеет свою историю, свою культуру, свою религию и обычаи.
Tradition and customs of the Kokonukos, an indigenous view on the environment Традиции и обычаи коконукос, взгляд коренных народов на окружающую среду
However, it also provides that those customs and customary laws should be in accordance with the national legal system and with internationally recognized human rights. Однако эта статья также гласит, что такие обычаи и нормы обычного права должны соответствовать национальной системе законодательства и международно признанным правам человека.
A further suggestion was made by a participant that indigenous peoples' customs, rules and practices, should not only be recognized and respected, but also valued. Другое предложение, внесенное одним из участников, заключалось в том, что обычаи, правила и практика коренных народов должны найти не только признание и уважение, но и получить соответствующую оценку.
In judgements and proceedings in agrarian matters to which the latter are party, account shall be taken of their legal practices and customs laid down by the law. При рассмотрении и решении земельных споров с участием представителей таких народов должны учитываться их нормативная практика и обычаи, закрепленные законом .
Complaints about crime and unfamiliar customs were often dismissed by liberal elites as "racism." Жалобы на преступность и чуждые обычаи часто отметались представителями либеральной элиты как «расизм».
They had developed their own civilization, with its traditions and languages and the customs which structured their social and political reality. У них сформировались свои цивилизация, свои традиции, языки и обычаи, которые определяли сферу общественной и политической деятельности.
This is the largest indigenous group which maintains its traditions, customs and language, and its own religion, ceremonies and dress. Это - самая крупная группа коренного населения страны, которая бережно хранит свои традиции и обычаи, свой язык, религию, обряды и стиль в одежде.
Cultural practices and customs in certain areas of the country are at times can be termed anti-social and against the spirit of Constitution, especially due to discriminatory character of such actions. Культурные обычаи и практика в некоторых районах страны могут иногда классифицироваться в качестве антисоциальных и противоречащих духу Конституции, особенно ввиду дискриминационного характера таких действий.
Guam, like any other Non-Self-Governing Territory, had undoubtedly assimilated some customs and habits from the powers which had administered it. Несомненно, Гуам, подобно любой другой несамоуправляющейся территории, заимствовал некоторые традиции и обычаи держав, которые управляли островом.