| c) Customs and traditions | с) Обычаи и традиции |
| Customs, religion and culture. | Обычаи, религия и культура. |
| Customs and Traditional Norms. | Обычаи и традиционные нормы. |
| Reinforcement of Gender Roles through Marriage Customs | Закрепление гендерных стереотипов через свадебные обычаи |
| Customs, often unrelated to anything other than a chance for celebration and gift exchange, have made their way into modern observation of the season. | Впрочем, обычаи, включающие обмен подарками, прижились и в современной культуре. |
| Morel returned to Buenos Aires in 1844, and in 1845 published his famous album of lithographs called "Manners and Customs of the Río de la Plata". | После возвращения на родину, в 1845 опубликовал свой знаменитый альбом литографий под названием «Нравы и обычаи Рио-де-ла-Плата». |
| Customs of the time did not permit them to engage in relationships with any other women during their free time, making the arrangement rather demanding. | Обычаи того времени не позволяли им в свободное время иметь отношения с другой женщиной. |
| Gravelot's trip was not a speculation; he had been invited by Claude du Bosc to engrave designs for an English translation of Bernard Picart's Ceremonies and Religious Customs of... the Known World. | Поездка Гравло не была спекуляцией; он был приглашён Клодом Дю Боском выгравировать печатные фориы для английского перевода Бернарда Пикарта «Церемонии и религиозные обычаи... известные Миру». |
| Customs, traditions and stereotypes, embedded in daily routines or codified in laws, remain the most common and persistent barriers to women's broader participation in power and decision-making and need to be explicitly addressed. | Обычаи, традиции и стереотипы, глубоко укоренившиеся в ежедневной жизни или закрепленные в законах, все еще остаются наиболее характерными и непреодолимыми барьерами, стоящими на пути более широкого участия женщин в работе директивных органов и процессе принятия решения и на которые необходимо обратить особое внимание. |
| Most of the following information strictly refers only to the Eldar, as found in his essay Laws and Customs among the Eldar, found in Morgoth's Ring. | Большая часть информации, приведённой ниже, строго говоря, относится только к эльдар и почёрпнута из эссе «Законы и обычаи эльдар», опубликованном в «Кольце Моргота». |
| Moreover, it is recognized that the ICC's Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP), which is internationally accepted for commercial letters of credit, is not appropriate for all forms of standbys. | Кроме того, признается, что Унифицированные правила и обычаи МТП для документарных аккредитивов (УПО), которые пользуются авторитетом в международной практике товарных аккредитивов, подходят не для всех форм резервных аккредитивов. |