Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаи

Примеры в контексте "Customs - Обычаи"

Примеры: Customs - Обычаи
Your kind hosts also offer you traditional Bulgarian environment where Bulgarian traditions and customs are preserved. Здесь в гостинице «Вихрен» любезные хозяева постарались сохранить болгарскую традицию и обычаи. Ресторан в английском стиле в котором Вы можете насладиться невероятной кухней, отведав разнообразное меню.
There are groups that legitimize customs that undermine women using pseudo-religious justifications, when in reality these have no religious bearings. ЗЗ. Существуют группы, которые признают правомерными обычаи, ущемляющие права женщин, ссылаясь на псевдорелигиозные основания, тогда как в действительности они никак не связаны с религией.
Not only are the exhibits in the museum genuine, but old rites and customs of the Volyn region are restored there. В музее подлинны не только экспонаты, здесь детально восстановлены старинные обряды и обычаи народа Волынского края.
The same is true for cultural or religious practices, customs and traditions that prohibit women from engaging in interpreting and applying particular texts, rituals or customs. Подобные же ограничения находят отражение в культурных и религиозных практиках, обычаях и традициях, запрещающих женщинам толковать или применять определенные тексты, исполнять определенные ритуалы или обычаи.
While the Minister of Justice honors the customs of the people of Liberia, she cannot condone customs in violation of the organic law or the Constitution of Liberia. Хотя министр юстиции уважает обычаи народа Либерии, она не может мириться с обычаями, нарушающими основной закон или конституцию Либерии. Судопроизводство в Хинтерленде осуществляется преимущественно в традиционных судах и относится к компетенции министерства внутренних дел, а не министерства юстиции.
Such a decision shall give due consideration to the customs, traditions, rules and legal systems of the indigenous peoples concerned and international human rights. В таких решениях должным образом принимаются во внимание обычаи, традиции, нормы и правовые системы соответствующих коренных народов и международные права человека.
The Wessex Kings of England were reputed to have respected the Norse customs in Yorkshire and left law-making in the hands of the local aristocracy. Уэссекские короли уважали норвежские обычаи в Йоркшире, и даже передали законодательную власть в руки местной аристократии.
The most interesting of these colonies is that of Kuki-Khel Afridis at Dranghaihama, who retain all the old customs and speak Pashtu. Интересны Куки-кхел африды из окрестностей Дрангхаихамы, говорящие на чистом пушту и хранящие старые обычаи».
Theoretically, the Fremont communities would have emigrated toward the north, bringing with them the customs, social organization structures, and technology of the Ancestral Pueblo. Теоретически общины фремонт эмигрировали на север, принося с собой обычаи и технологии предков пуэбло.
Kedarnath Datta belonged to the kayastha community of Bengali intellectual gentry that lived during the Bengal Renaissance and attempted to rationalise their traditional Hindu beliefs and customs. Кедарнатх принадлежал к числу так называемых бхадралок - бенгальской интеллектуальной элиты эпохи Бенгальского Возрождения, которая стремилась рационализировать традиционные индуистские верования и обычаи.
Generally people are raised to obey the customs and practices of that religion without question. Миссионерам было рекомендовано уважать чужие обычаи и религию чтобы избежать подобных инцидентов.
This first group of Tikar emigrants conquerors absorbed the language and customs of their new subjects and were from then on known as Mbum. Эта первая группа тикарских переселенцев приняла язык и обычаи своих новых подданных из племени мбум.
The king determines the customs and I'm honored by your friendship. Обычаи устанавливает король, а вы соблаговолили стать моим другом.
These fine Uzbek traditions and customs have gained enriched and renewed meaning in the course of the reforms enacted during the era of independence. В процессе осуществляемых в годы независимости реформ эти наши добрые традиции и обычаи обогатились новым содержанием.
Awareness-raising campaigns have been conducted to encourage the use of toilets because of resistance, based on customs, in some regions. Ведутся разъяснительные кампании по пользованию уборными, которому препятствуют обычаи, существующие в некоторых районах.
New religions often adopt the existing customs and holidays to make conversion less of a shock. Новые религии часто заимствуют у старых обычаи для более легкого перехода.
Remember - those customs and ceremonies that people think are the soul of England were almost all invented by the Victorians. Не забывайте, что все обычаи и церемонии, являющиеся душой Англии, на самом деле придуманы викторианцами.
And I was going there when you summoned me so rudely and in such ignorance of the proper customs and forms of magical etiquette. Я туда и направлялся, но ты весьма грубо отозвал меня, нарушив при этом все мыслимые обычаи и правила магического этикета.
But if I, Khan Esugei, start breaking the customs the world will turn upside down. Они - наши враги, но если я, хан Есугей, начну нарушать обычаи - мир перевернётся.
Its culture and customs were most accurately portrayed in the novel Bani o Engracia y Antoñita, written by Francisco Gregorio Billini. Культура, обычаи и быт Бани наиболее точно изображены в романе Bani o Engracia y Antoñita, написанном Франциско Грегорио Биллини.
Affiliate associations are better equipped to support the local needs of LONMARK members such as language and customs, legal and regulatory issues, and specific regional marketing initiatives. Ассоциации-филиалы лучше оснащены, чтобы удовлетворять местные потребности членов LONMARK, такие, как язык и обычаи, законные и регуляторные выпуски, и инициативы специфического регионального рынка.
In England, the perch was officially discouraged in favour of the rod as early as the 15th century; however, local customs maintained its use. В Англии перч был официально признан устаревшим в пользу рода еще в XV веке, однако местные обычаи поддерживали его использование.
He went to live with the Hurons and learned their customs and language. Он часто ходил на охоту вместе с ними, выучил их язык и обычаи.
He also observed how people lived, describing the everyday life of peasants, their customs and their traditional costumes. Его живопись носила явно исторический штрих, она отражала обычаи простых людей, крестьян, их повседневные занятия и национальные костюмы.
In terms of its customs and attitudes, Azerbaijan had not yet reached the stage where such matters could be regulated by law. Азербайджан еще не достиг той стадии развития, когда традиции и обычаи могут регламентироваться законом.