Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаи

Примеры в контексте "Customs - Обычаи"

Примеры: Customs - Обычаи
(b) respect their customs, traditions and practices relating to such rights or interests; Ь) уважать их обычаи, традиции и практику, касающуюся таких прав или интересов;
(c) Discriminatory customs and institutions. с) Дискриминационные обычаи и институты.
Deep-seated, inherited traditions, customs, attitudes that are not easy to change or eradicate; глубоко укоренившиеся унаследованные из прошлого традиции, обычаи и взгляды, которые с трудом поддаются изменению или искоренению;
It should respect the sovereign equality, ideology, social system, culture and customs of each country and promote international cooperation with a view to securing common development and prosperity. Оно должно уважать суверенное равенство, идеологию, общественный строй, культуру и обычаи каждой страны и поощрять международное сотрудничество в целях обеспечения всеобщего развития и процветания.
Unlike assimilation, integration allowed everyone to preserve and lay claim to his or her own traditions and cultural customs, provided the law of the country was respected. В отличие от ассимиляции, интеграция позволяет каждому сохранять и отстаивать свои собственные культурные традиции и обычаи при условии соблюдения национальных законов.
The customs, traditions and works that made up a culture implied that a judgement had been made in order to preserve those particular elements. Обычаи, традиции и произведения, составляющие культуру, предполагают, что определенное суждение было сформулировано с целью сохранения этих особых элементов.
While important legislative progress had been achieved, traditional values and customs continued to have an impact on the practical implementation of the new laws. Несмотря на достижение существенного прогресса в законодательной области, традиционные ценности и обычаи по-прежнему оказывают влияние на практическое применение новых законов.
The phrase "national laws, customs, and traditions of general application" might be one approach. Одним из возможных подходов является использование фразы «национальные законы, обычаи и традиции, распространяющиеся на все население».
We are a cosmopolitan city with a diverse population of people from different continents, who bring with them diverse ethnicities, cultures and customs. Мы живем в пестром по национальному составу городе, и среди его населения есть выходцы из различных континентов, которые приносят с собой различные этнические особенности, культурные традиции и обычаи.
On the question of the maintenance of certain customs, it was true that degrading rites of widowhood continued to exist in some parts of the country. Наряду с этим сохраняются некоторые обычаи, и в частности в отдельных частях страны действительно по-прежнему существуют унизительные обряды, связанные с вдовством.
As a result, there is interaction between the customs, cultural and religious practices and traditions of the two population groups. По этой причине обычаи, культурная и религиозная практика и традиции обеих групп населения вступают в активное взаимодействие на коста-риканской почве.
In the Kyrgyz Republic, the State shall encourage folk customs and traditions that do not conflict with the Constitution and human rights and freedoms. В Кыргызской Республике народные обычаи и традиции, не противоречащие правам и свободам человека, поддерживаются государством .
Ms. Coker-Appiah noted that, according to the report, traditions and customs had a negative impact on Thai women in all aspects of life. Г-жа Кокер-Аппиа отмечает, что в соответствии с докладом традиции и обычаи оказывают негативное влияние на тайских женщин во всех аспектах жизни.
Since discriminatory attitudes and customs persisted in Congolese society, efforts had been made to ensure that the media portrayed women in a positive light. Поскольку в конголезском обществе все еще существуют дискриминационные отношения и обычаи, принимались определенные меры, для того чтобы побудить средства массовой информации создавать положительный образ женщины.
She favours local reconciliation solutions, coming from people familiar with the traditions and customs of the areas in question. Она полагает, что инициатива примирения должна исходить с мест, от людей, хорошо знающих местные традиции и обычаи.
She nonetheless identified three obstacles to progress in combating gender-based discrimination: poverty, lack of education and existing customs, traditions, taboos and stereotypes. Вместе с тем она отмечает три фактора, препятствующих прогрессу в деле борьбы с дискриминацией по признаку пола: нищета, отсутствие образования и укоренившиеся обычаи, традиции, запреты и стереотипы.
For example, while they might concede that forces of social conformity significantly shape individuals' "moral" decisions, they deny that those cultural norms and customs define morally right behavior. Например, хотя в этих теориях признается, что силы социального конформизма существенно влияют на принимаемые человеком «моральные» решения, в них тем не менее отрицается, что эти культурные нормы и обычаи определяют морально оправданное поведение.
As part of the coronation, Edward swore to uphold "the rightful laws and customs which the community of the realm shall have chosen". Во время коронации Эдуард поклялся соблюдать «справедливые законы и обычаи, которые определит народ королевства».
Domitian firmly believed in the traditional Roman religion, and personally saw to it that ancient customs and morals were observed throughout his reign. Домициан твёрдо следовал обычаям традиционной римской религии и на протяжении всего своего правления лично следил за тем, чтобы обычаи и нравы соблюдались.
Peoples' experiences and customs must be respected in accordance with the principle of equality among all civilizations and cultures, whatever their various contributions to the civilization of humanity. Обычаи и традиции народов должны соблюдаться в соответствии с принципом равенства между цивилизациями и культурами независимо от их вклада в человеческую цивилизацию.
In 1611, Vignau volunteered to live with a group of Algonquin natives to learn their language and customs. В 1611 году Виньо добровольно вызвался жить вместе с племенем алгонкинов, чтобы изучить их язык и обычаи.
Poland, although it is almost ethnically homogeneous, but distinct and sometimes very different habits and customs on the occasion of various ceremonies. Польша, хотя это почти этнически однородных, но разных, а иногда и очень разные привычки и обычаи по случаю различных церемониях.
They're local people, who know the country, the customs, etc. К примеру, местные жители, которые знают страну, законы, обычаи и так далее.
I know that you have different customs, I know, but I'm even prepared to pay or her dowry. Я знаю, что у вас есть обычаи, я даже готов заплатить выкуп.
As with the Dongye and Okjeo's language, food, clothing, architecture, and customs were similar to that of Goguryeo. Как и в Тонъе, культура, одежда, язык, архитектура и обычаи Окчо, мало отличались от Когурё.