Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаи

Примеры в контексте "Customs - Обычаи"

Примеры: Customs - Обычаи
Almost all the prevalent customs proclaim the basic inferiority of women to men on all levels. Почти все обычаи проповедуют неполноценность женщин по отношению к мужчинам во всех отношениях.
From the Western Europe they brought the Yiddish language, customs and culture to Lithuania. Они привнесли в Литву из Западной Европы язык идиш (еврейский) и сопутствующую культуру и обычаи.
The Commission will take Sami customs into consideration in the process. В ходе своей работы Комиссия будет учитывать обычаи саами.
It had found that account should be taken of indigenous cultures, customs and traditions, and alternative approaches to settling legal problems. Было установлено, что следует учитывать культуру, обычаи и традиции коренных народов и альтернативные подходы к решению юридических проблем.
Both ethnic groups endeavour to preserve their culture, customs, rites and religious specificities through these associations. В рамках этих обществ оба этноса пытаются сохранить свою культуру, обычаи, обряды и религиозные особенности.
Education remained an important means for indigenous groups to meet the challenges of modern society while safeguarding their customs. Образование для коренных народов остается важным средством для того, чтобы ответить на вызовы современного общества и при этом сохранить свои обычаи.
Legislative measures need to be accompanied by other measures that can achieve changes in institutions, practices, patterns and customs. Законодательные меры должны сопровождаться другими мерами, которые могут внести изменения в работу учреждений, практику, сложившиеся системы и обычаи.
Sometimes indigenous cultures, and especially their traditions and customs, are criticized on the grounds that they are allegedly discriminatory. Иногда культуры коренных народов, в особенности их традиции и обычаи, подвергаются критике на том основании, что они якобы носят дискриминационный характер.
The law also protects indigenous peoples' customs and traditional institutions. Закон также защищает обычаи и традиционные институты коренных народов.
Thus, customs, whether religious, cultural or traditional, should not be invoked to legitimize forced marriages of any kind. Так, на обычаи, будь то религиозные, культурные или традиционные, нельзя ссылаться в порядке оправдания легитимизации принудительных браков любого рода.
Various customs must be considered and preserved in the process. В процессе реформы следует изучить и сохранить различные обычаи.
Tribal conflict resolution and regional customs were employed as means of complementing the existing legal provisions. Племенные процедуры урегулирования конфликтов и региональные обычаи используются в дополнение к действующим правовым нормам.
People who maintained their cultures, practices and customs were discriminated against and viewed as uncivilized. Лица, которые сохраняли свою культуру, привычки и обычаи подвергались дискриминации и считались нецивилизованными.
Those customs, however, are now dying out, particularly among today's young men and women. Однако, эти обычаи в настоящее время потеряли свою жизнеспособность и актуальность особенно для современных юношей и девушек.
Section 32 provides that the ICCs/IPs have the right to practice and revitalize their own cultural traditions and customs. Согласно статье 32, ОКК/КН имеют право практиковать и возрождать свои собственные культурные традиции и обычаи.
He added that certain States had used tradition and indigenous customs to diminish the property rights accorded to indigenous peoples. Он добавил, что некоторые государства используют традиции и обычаи коренных народов для того, чтобы полностью лишить коренные народы принадлежащих им прав собственности.
Conflicts shake up social and cultural institutions including tribal and religious customs, so that there are opportunities to reshape the landscape. Конфликты сотрясают социальные и культурные институты, включая племенные и религиозные обычаи, вследствие чего появляются возможности изменить ландшафт.
It teaches to learn and respect other peoples' traditions, culture, customs, and lifestyle. Она учит тому, каким образом узнавать и уважать традиции, культуру, обычаи и образ жизни других народов».
In Guatemala the Constitution recognizes the customs, forms of social organization, and languages of the Maya indigenous groups. В Гватемале Конституцией признаются обычаи, общественная организация и языки коренных народов майя.
Each corridor consists of commercial and financial customs and practices, administrative requirements, infrastructure and equipment, and agents. В каждом коридоре действуют коммерческие и финансовые обычаи и практика, административные требования, инфраструктура и оборудование, а также агенты.
Many old norms and customs have been routed in the way of thinking and all accepts acting and these. Многие старые нормы и обычаи проявляются в образе мышления ныне живущих людей и активно принимаются всеми.
In Botswana, customs and traditions play an important role in shaping the society. В Ботсване обычаи и традиции играют важную роль в формировании общества.
Since antiquity, the customs, traditions, and legacies characterizing Egyptian society have ensured solidarity and cooperation. С древних времен обычаи, традиции и наследие, характерные для египетского общества, обеспечивали солидарность и сотрудничество.
Reactionary ideas, individual practices, and negative customs persist in society. В обществе по-прежнему бытуют реакционные идеи, сохраняются отдельные вредоносные традиции и обычаи.
Male chiefs and elders have traditionally dominated these community structures, and customs exclude women from community decision-making processes. В этих общинных структурах традиционно доминируют вожди и старейшины мужского пола, и обычаи препятствуют участию женщин в процессе принятия решений на уровне общины.