Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаи

Примеры в контексте "Customs - Обычаи"

Примеры: Customs - Обычаи
The phenomenon of migration involves the presence in Italy of people manifesting different religions or beliefs and/or with different customs and traditions. Феномен миграции предполагает присутствие в Италии людей, исповедующих различные религии или верования и/или различные обычаи и традиции.
The litigation rights of the defendants were safeguarded in full and their ethnic customs and dignity were fully respected. Права обвиняемых, связанные с совершением процессуальных действий, были обеспечены полностью, и их этнические обычаи и достоинство всецело уважались.
The inhabitants are scattered over different regions with diverse languages, customs, traditions and living conditions. Население рассредоточено по различным районам и имеет различные языки, обычаи, традиции и условия жизни.
Persisting local customs, traditions and stereotyping continues to breed gender disparity, especially in people's mentality. Сохраняющиеся местные обычаи, традиции и стереотипы продолжают подпитывать неравенство между женщинами и мужчинами, особенно в восприятии людей.
The propagation of all reactionary and depraved thought and culture is forbidden; superstitions and harmful customs are to be eliminated. Запрещается распространение любых реакционных и порочных идей и культурных ценностей; предрассудки и вредные обычаи подлежат искоренению .
Such customs were no longer recognized and were only followed if the woman wished to do so. Подобные обычаи уже более не признаются, и им следуют только в тех случаях, когда женщина сама желает поступить таким образом.
However, traditional customs and attitudes could still impede women's access to credit and business opportunities. Между тем традиционные обычаи и отношения по-прежнему могут препятствовать доступу женщин к кредитам и предпринимательским возможностям.
According to CEDAW, marked cultural stereotypes, as well as customs and traditions discriminating against women, persisted in Cameroon. Согласно КЛДЖ, в Камеруне сохраняются прочные культурные стереотипы, а также дискриминирующие женщин обычаи и традиции.
The population is scattered throughout the country, including in remote and harsh areas with varying languages, customs and habits. Население рассредоточено по всей стране, включая отдаленные и труднодоступные районы, а также имеет различные языки, обычаи и традиции.
Ethnic groups, language, and customs Этнический состав, язык, традиции и обычаи
However, tradition was dynamic; customs could change. Однако традиции меняются; обычаи тоже могут измениться.
The House has no legislating power but may make recommendations to Parliament on questions affecting customs or traditions of the Cook Islands. Палата не имеет законодательных полномочий, но может давать рекомендации парламенту по вопросам, затрагивающим обычаи и традиции Островов Кука.
I didn't want to insult their customs. Я не хотел нарушать их обычаи.
By senior year, I had mastered the languages and customs of its various sovereign states. К началу выпусконого класса мне удалось освоить все языки и обычаи этих разных независимых государств.
They had been displaced from their homelands, and prevented from continuing their economic and cultural activities and maintaining their traditions and customs. Их выселили со своих земель и лишили возможности продолжать свойственную им экономическую и культурную деятельность и сохранять свои традиции и обычаи.
For instance, how did the ancestral customs of that group differ from those of indigenous peoples? Например, каким образом древние обычаи этой группы отличаются от обычаев коренного населения?
During the war period, it violated war laws and customs blatantly to bring unimaginable pains and misfortunes to the Korean people. США, грубо нарушив правовые нормы о войне и обычаи, во весь период войны причинили корейскому народу неисчислимые страдания и бедствия.
While practices and customs were valued differently in different traditions, human values would always be compatible with human rights as both emanated from the same source. Хотя практика и обычаи в различной степени признаются в различных традициях, человеческие ценности всегда будут совместимы с правами человека, поскольку происходят из одного источника.
Both recommendations require a standard, best-practices model that may be replicated globally yet also remains sensitive to local customs, traditions and laws. Обе рекомендации требуют применения стандартной модели использования передового опыта, которая легко может быть повторно применена в любом регионе мира, но при этом будет по-прежнему учитывать местные обычаи, традиции и законы.
It is important to support and encourage systems and customs that support the rights of indigenous women and girls. Важно поддерживать и стимулировать системы и обычаи, которые защищают права женщин и девочек из числа коренного населения.
The Ministry of Education has taken steps to eliminate material portraying negative customs and traditions from school curricula and textbooks through the projects outlined here below. Министерством здравоохранения принимаются меры к изъятию из школьных учебных программ и учебников материалов, где описываются дурные обычаи и традиции; эта работа ведется по линии проектов, о которых говорится ниже.
The report cites traditions and customs as factors that prevent women from working, especially in the public sector (see para. 211). В докладе говорится о том, что традиции и обычаи выступают в качестве факторов, препятствующих работе женщин, особенно в государственном секторе (см. пункт 211).
Backward customs (such as forcing, male chauvinism, polygamy, not respecting the rights of the children, etc.) are all abolished. Были отменены все отсталые обычаи (такие, как принуждение к браку, мужской шовинизм, полигамия, несоблюдение прав детей и т.д.).
However, care should be taken to ensure that such laws and customs, including procedural customs on dispute resolution, do not violate internationally recognized principles of due process; В то же время следует обеспечить, чтобы эти нормы и обычаи, включая процедурные обычаи урегулирования споров, не нарушали международно признанных принципов надлежащего судопроизводства;
We have great respect for the customs of our ancestors. Мы уважаем и ценим обычаи наших предков.