Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаи

Примеры в контексте "Customs - Обычаи"

Примеры: Customs - Обычаи
And since the Berbers had their own language and customs, they should be viewed as a national minority. Берберы же имеют свой собственный язык и обычаи, и в этой связи их следует рассматривать в качестве национального меньшинства.
Eritrea has ignored the customs and covenants that govern relations between States. Эритрея игнорировала обычаи и пакты, регулирующие отношения между государствами.
The Decree strictly prohibits polygamy, the customs of exacting wedding presents, wife robbery and string binding. Указ строго запрещает многобрачие, обычаи требовать свадебные подарки, похищение жен и непрерывные брачные обязательства.
Each ethnic minority group has its own customs and practices, which were developed long ago and are handed down from generation to generation. Каждое этническое меньшинство имеет собственные обычаи и практику, которые сформировались с давних времен и передаются из поколения в поколение.
Poor sanitation conditions and the practice of outdated customs pose great challenges to the community. Кроме того, большие проблемы для общества представляют плохие санитарные условия и изжившие себя обычаи.
Feudal prejudices and regressive customs on marriage and family have been gradually eliminated. Феодальные предрассудки и консервативные обычаи в отношении брака и семьи постепенно устраняются.
Governments, in cooperation with international and non-governmental organizations, should take the necessary measures to eliminate customs and practices that discriminated against and harmed girl children. Правительства в сотрудничестве с международными и неправительственными организациями должны принять необходимые меры, с тем чтобы ликвидировать обычаи и практику, являющиеся дискриминационными по отношению к детям-девочкам и наносящими им ущерб.
The local Professionals' understanding of Guatemalan customs, traditions and attitudes would be invaluable. Бесценную помощь окажут местные сотрудники, которым известны гватемальские обычаи, традиции и модели поведения.
The language, writing, morality and customs of the ethnic minorities shall be respected. Язык, письменность, нравы и обычаи этнических меньшинств уважаются.
The religious beliefs, morals and customs of ethnic minorities are respected. В стране уважаются религиозные чувства, нравы и обычаи этнических меньшинств.
Cambodia is also committed to guaranteeing and respecting the mores and customs of all inhabitants of Cambodia. Кроме того, Камбоджа обязуется гарантировать и уважать нравы и обычаи всех своих жителей.
The millennial history of the Turkmen people, its traditions, and customs are decisively characterized by a considerate and respectful attitude towards women. Многотысячелетняя история жизни туркменского народа, его традиции и обычаи неизменно характеризовались бережным и уважительным отношением к женщине.
We must transform prejudices and patterns of social discrimination and those laws and customs that are obstacles to the equal participation of women. Мы должны устранить предрассудки и устоявшиеся нормы социальной дискриминации, а также те законы и обычаи, которые препятствуют равноправному участию женщин.
Peacekeeping operations must implement the rule of law and respect local culture, customs and religious practices. В ходе операций по поддержанию мира необходимо обеспечивать установление законности и уважать местную культуру, обычаи и религии.
Furthermore, in so doing, the Kingdom complies with international laws and customs. Помимо этого, поступая таким образом, Королевство соблюдает международные нормы и обычаи.
The customs and traditions of the national minority groups that are native to northern areas are not familiar with the concept of private land. Обычаи и традиции групп национальных меньшинств, исконно населяющих северные территории, не знают понятия частной земельной собственности.
Local customs, cultural attitudes and affirmative State policy shape a particular stance on a practice that may appear to have an exclusively religious basis. Ту или иную позицию по отношению к практике, которая может казаться практикой исключительно религиозного происхождения, формируют местные обычаи, культурные установки, а также активная политика государства.
The Committee also expresses concern that the Government uses social practices and customs to justify the non-enforcement of the civil code. Комитет также обеспокоен и тем, что правительство использует социальную практику и обычаи для оправдания неприменения положений гражданского кодекса.
They wore indigenous dress and continued to follow indigenous customs and traditions. Они носят традиционную одежду и соблюдают обычаи и традиции коренных народов.
However, widespread poverty, lack of infrastructure, harmful traditional practices and customs and insufficient resources persisted. Вместе с тем для страны все еще характерны широкие масштабы распространения нищеты, отсутствие инфраструктуры, пагубные традиции и обычаи и нехватка ресурсов.
Measures taken to preserve indigenous customs by providing differentiated schooling to indigenous peoples were commendable. Меры, принимаемые с целью сохранить обычаи коренных народов путем применения режима раздельного школьного обучения, достойны одобрения.
The Committee expresses concern at the continued existence of customs and traditions which prevent children from fully enjoying their rights. Комитет выражает обеспокоенность тем, что по-прежнему существуют обычаи и традиции, которые не дают детям возможности в полной мере пользоваться своими правами.
Each of those groups had its own customs and traditions, some of which had a negative impact on women's rights. Каждая из этих групп имеет свои обычаи и традиции, некоторые из которых оказывают негативное воздействие на права женщин.
Governments and all other actors should protect humanitarian workers, while the individuals concerned should respect national laws and customs. Правительство и все другие участники деятельности должны обеспечивать защиту гуманитарных сотрудников, а соответствующие лица должны соблюдать национальные законы и обычаи.
There are no ethnic groups in Ukraine whose customs negate a woman's free consent to enter into marriage. В Украине не существует этнических групп, чьи обычаи противоречат свободному согласию женщин на вступление в брак.