| First, domestic interest rates should remain low in 2004, especially with domestic prices continuing to trend downwards. | Во-первых, в 2004 году внутренние процентные ставки должны остаться низкими, особенно если внутренние цены будут продолжать снижаться. |
| The majority of people in small island developing States do not have opportunities for continuing education after they leave primary or secondary school. | У большинства жителей малых островных развивающихся государств нет возможности продолжать образование после окончания начальной или средней школы. |
| We look forward to a continuing close coordination with the small island developing States in follow-up to the decisions taken in Mauritius. | Мы намерены продолжать тесное сотрудничество и координацию работы с малыми островными развивающимися государствами в реализации решений, принятых на Маврикии. |
| Before continuing further, the Court must recall several factors relevant in the interpretation of resolutions of the Security Council. | Прежде чем продолжать далее, Совет должен напомнить о нескольких факторах, имеющих касательство к толкованию резолюций Совета Безопасности. |
| The Board recommended continuing the practice of involving regional indigenous organizations in the application pre-screening process. | Совет рекомендовал продолжать практику привлечения региональных организаций коренных народов к процессу предварительной проверки заявлений. |
| Contributors have shown great resolve in continuing to support the Fund's life-saving humanitarian work, even in the most challenging of financial contexts. | Доноры продемонстрировали огромную решимость продолжать и далее поддерживать гуманитарную деятельность Фонда по спасению жизни людей, даже несмотря на всю сложность ситуации, связанной с финансовым кризисом. |
| CEB remains committed to continuing such efforts. | КСР остается преисполненным решимости продолжать такие усилия. |
| The Government was committed to continuing its efforts to eradicate all forms of racial discrimination. | Правительство готово продолжать свои усилия в целях ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
| It allowed for concealing the continuation of crimes, diverting the international community's attention and continuing the commission of crimes in the absence of any scrutiny. | Этот ход позволил скрывать факт продолжения преступлений, отвлекать внимание международного сообщества и продолжать бесконтрольно совершать преступления. |
| The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) also permits continuing strengthening of strategies such as the health strategy. | Новое партнерство для развития Африки (НЕПАД) также позволяет продолжать консолидацию различных стратегий, в частности, в области здравоохранения. |
| Many members called for continuing international support and assistance for Guinea-Bissau and supported the role played by the Peacebuilding Commission. | Многие члены призвали международное сообщество продолжать оказывать содействие и помощь Гвинее-Бисау и поддержали роль, которую играет Комиссия по миростроительству. |
| Serbia is committed to continuing such efforts in order to create a stable and prosperous region. | Сербия преисполнена решимости продолжать прилагать усилия подобного рода для того, чтобы сделать регион стабильным и процветающим. |
| Liberia was committed to continuing to work with national and international partners to strengthen national institutions protecting and promoting the human rights of citizens. | Либерия намерена продолжать сотрудничество с национальными и международными партнерами в целях укрепления национальных учреждений по защите и поощрению прав человека ее граждан. |
| Several children expressed concerns that they were prevented from continuing their education. | Несколько детей жаловались на то, что им не позволили продолжать учебу. |
| It recommended monitoring the incidence of and combating racism and xenophobia, and continuing to promote intercultural understanding and tolerance. | Он рекомендовал выявлять случаи расизма и ксенофобии, вести с ними борьбу и продолжать содействовать межкультурному пониманию и терпимости. |
| In education, the expense of travelling to distant universities prevented many women from continuing their education. | Что касается сферы образования, многие женщины не в состоянии продолжать обучение, поскольку живут далеко от университета и не имеют средств на покрытие транспортных расходов. |
| It is advisable to continue such efforts given the continuing risks. | Рекомендуется продолжать эти усилия с учетом сохраняющихся рисков. |
| Finland is committed to continuing its support to the evolving and expanding Global Partnership in the future. | Финляндия преисполнена решимости продолжать оказывать свою поддержку в активизации и расширении масштабов работы глобального партнерства в будущем. |
| As such, MINUSTAH is continuing - and must continue - to contribute to sustainable recovery in Haiti. | Будучи таковой, МООНСГ продолжает - и должна продолжать - вносить вклад в устойчивое восстановление Гаити. |
| It supported Panama in continuing to address poverty among indigenous peoples, ensure their right to education and protect their traditional culture. | В Китае поддержали намерение Панамы продолжать принятие мер по искоренению нищеты коренных народов, обеспечению соблюдения их прав на образование и по охране их традиционной культуры. |
| Canada looked forward to continuing to support Saint Kitts and Nevis in addressing human rights challenges it faced. | Канада рассчитывает продолжать оказывать поддержку Сент-Китсу и Невису в решении тех проблем прав человека, с которыми они сталкиваются. |
| Least developed countries committed to establishing and continuing to implement national development plans that take into account the needs of women and girls. | Наименее развитые страны обязались разработать и продолжать осуществлять национальные планы развития, в которых учитываются потребности женщин и девочек. |
| Canada looks forward to continuing to work with our African partners and the international community towards realizing Africa's full potential. | Канада намерена продолжать сотрудничать с нашими африканскими партнерами и международным сообществом в целях реализации африканского потенциала в полном объеме. |
| Rich countries, instead of continuing to bomb African soil, should once and for all meet their modest commitments for official development aid. | Богатые страны, вместо того, чтобы продолжать бомбить африканскую землю, должны, наконец, выполнить свои скромные обещания в отношении официальной помощи в целях развития. |
| Japan is committed to continuing to extend its full support to the valuable work of the Tribunal, under the leadership of President Yanai. | Япония намерена продолжать всецело поддерживать ценную работу Трибунала, возглавляемого его Председателем Янаи. |