The Board is committed to continuing this crucial focus of its work but is increasingly of the view that this imperative must go hand-in-hand with a strengthening of the CDM's efficiency and effectiveness. |
Совет преисполнен решимости продолжать эту важную работу, однако все больше укрепляется во мнении о том, что деятельность по решению главной задачи должна идти рука в руку с укреплением эффективности и действенности самого МЧР. |
He further stated that "Somaliland" was not prepared to host such a court, but was open to continuing piracy prosecutions in "Somaliland" courts. |
Он также заявил, что «Сомалиленд» не готов разместить у себя такой суд, но при этом намерен продолжать судебное преследование за акты пиратства в судах «Сомалиленда». |
The United States is committed to continuing to reduce the number of nuclear weapons through a step-by-step process, including the pursuit of a future agreement with Russia for broad reductions in all categories of nuclear weapons - strategic and non-strategic, deployed and non-deployed. |
Соединенные Штаты твердо намерены продолжать добиваться сокращения числа ядерных боеприпасов в ходе поэтапного процесса, включая согласование будущего соглашения с Россией относительно глубоких сокращений всех категорий ядерного оружия - стратегических и нестратегических, развернутых и неразвернутых. |
For its part, OPANAL also commits to continuing to implement nuclear disarmament educational programmes, as we are convinced that this is an effective way to contribute to the consolidation of international peace and security. |
Со своей стороны, ОПАНАЛ также твердо намерено продолжать осуществлять программы просвещения по вопросам ядерных вооружений, поскольку мы уверены в том, что это является одним из эффективных способов укрепления международного мира и безопасности. |
Since taking office on 1 August 2010, the Special Rapporteur has been committed to continuing the work of the previous mandate holders, in a spirit of cooperation with States and all relevant stakeholders. |
Вступив в должность 1 августа 2010 года, Специальный докладчик взял на себя обязательство продолжать деятельность предыдущих мандатариев, действуя в духе сотрудничества с государствами и всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
There was general agreement that there would be benefit in continuing with experimental sessions with these sessions organised consistent with principles noted in paragraph 97. |
Имело место общее согласие, что было бы полезно продолжать экспериментальные заседания, организуя эти заседания совместимым образом с принципами, отмеченными в пункте 97. |
We recognize the important role played by the United Nations in the peace process there and would urge its continuing involvement to see the process through. |
Мы признаем важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в продолжающемся там мирном процессе и настоятельно рекомендуем ей продолжать свою деятельность до самого окончания этого процесса. |
In particular, as part of its continuing series of workshops, the Institute's education programme will continue to work on the application of the ISCED system by improved mapping of the national education systems of Member States. |
В частности, в рамках серии текущих практикумов Институт через свою программу обучения будет продолжать работать над применением системы МСКО путем составления более точного представления о национальных системах образования государств-членов. |
In order for its role and impact to be felt, the Ethics Office shall continue to reach out to both staff and management and engage itself in a continuing constructive dialogue with all players. |
Для того чтобы его роль была заметной и воздействие ощутимым, Бюро по вопросам этики следует продолжать работать как с персоналом, так и с руководством и взаимодействовать в постоянном конструктивном диалоге со всеми участниками. |
The Lao People's Democratic Republic looked forward to continuing cooperation and exchange of experience on human rights with the international community, and hoped that the latter would continue to support its efforts, including with regard to the implementation of recommendations. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика надеется на продолжение сотрудничества и обмена опытом в области прав человека с международным сообществом, которое, как она ожидает, будет продолжать поддерживать ее усилия, в том числе с целью осуществления вынесенных рекомендаций. |
Consider continuing increasing allocation of more resources to the sectors of education, health and employment (Zimbabwe); |
97.12 рассмотреть возможность того, чтобы продолжать выделять больше ресурсов для секторов образования, здравоохранения и занятости (Зимбабве); |
It is, as well, a challenge to those who find excuses for not implementing democracy, for not eliminating corruption and for continuing to brutalize their citizens. |
Это также бросает вызов тем, кто находит оправдания для того, чтобы не проводить в жизнь демократию, не искоренять коррупцию и продолжать жестоко обращаться со своими гражданами. |
I reaffirm Mali's commitment to continuing to step up its actions to preserve and conserve the soils, forests and fauna, in step with the national and international commitments of our country. |
Я подтверждаю решимость Мали продолжать наращивать усилия по сохранению почв, лесов и фауны, как того требуют национальные и международные обязательства нашей страны. |
Invest in quality educational institutions at all levels and continuing teacher training programmes, as well as the professionalization of persons working with youth; |
инвестировать средства в высококачественные учебные заведения на всех уровнях и продолжать осуществление учебных программ для преподавателей, а также повышать профессиональный уровень лиц, работающих с молодежью; |
Maldives is committed to continuing to share its experiences as we manoeuvre through our own transition period over the next three years, and we thank the Member States again for making this possible with today's resolution. |
Мальдивские Острова преисполнены решимости продолжать делиться своим опытом по мере нашего переходного периода в последующие три года, и мы вновь благодарим государства-члены за то, что с помощью сегодняшней резолюции они сделали это возможным. |
It is the understanding of the JISC that the eligibility requirements adopted for JI by the CMP would not stop Parties, or legal entities authorized by them, from continuing to have projects determined or emission reductions and removal enhancements verified beyond 2012. |
КНСО считает, что требования приемлемости, установленные КС/СС для системы СО, не помешают Сторонам или уполномоченным ими юридическим лицам продолжать получать заключения по проектам и акты проверок в отношении сокращений выбросов и увеличения абсорбции поглотителями в период после 2012 года. |
We are also committed to continuing to cooperate bilaterally and multilaterally with the international community through exchanges of information and intelligence in order to prevent and halt this international crime and to strengthen public security institutions. |
Мы также намерены продолжать сотрудничать на двусторонней и многосторонней основе с международным сообществом в вопросах обмена информацией и разведданными в целях предотвращения и прекращения этого международного преступления, а также укрепления государственных институтов безопасности. |
Regarding the draft CPD for Azerbaijan, the Regional Director said that it was encouraging to see the commitment of the Government to continuing its investment in health and education and to improving the situation of the many internally displaced people in the country. |
Что касается проекта документа по страновой программе для Азербайджана, то региональный директор заявил, что отрадно видеть решимость правительства продолжать свои инвестиции в здравоохранение и образование и улучшение положения большого числа внутренне перемещенных лиц в стране. |
They encouraged continuing exploration of untapped opportunities in middle-income countries, from a funding perspective and with regard to creating a new kind of partnership framework that reflected the unique dynamics of such countries. |
Они призвали продолжать поиск новых еще не использованных финансовых возможностей в странах со средним уровнем доходов в интересах налаживания партнерских отношений нового типа, отражающих уникальную динамичность этих стран. |
As far as the IPU is concerned, then, we are committed to continuing to work closely with member parliaments and partners in helping to advance the disarmament and non-proliferation agenda. |
В том, что касается МПС, мы готовы продолжать тесное взаимодействие с входящими в него парламентами и партнерами в деле содействия продвижению вперед обсуждения вопросов разоружения и нераспространения. |
In conclusion, let me assure you, Mr. President, that Indonesia, for its part, is committed to continuing to work constructively with all delegations in our common efforts to enhance the role, authority, effectiveness and efficiency of the General Assembly. |
В заключение, позвольте мне заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Индонезия, со своей стороны, преисполнена решимости продолжать вести конструктивную работу со всеми делегациями в рамках наших общих усилий по повышению роли, авторитета, действенности и эффективности Генеральной Ассамблеи. |
The Philippine Government commits itself to the continuing transformation of its security sector into one that is compliant with human rights, international humanitarian law (IHL), and the rule of law. |
Правительство Филиппин полно решимости продолжать преобразование национальных силовых структур в сектор, который соответствует нормам прав человека, международного гуманитарного права и правопорядка. |
It recommended giving priority to the adoption of legal reforms to the professional career system of the judiciary and in the Public Prosecution Service, and continuing to support CICIG. |
Комитет рекомендовал придать первоочередной характер одобрению правовых реформ в системе профессионального роста в судебных органах и Генеральной прокуратуре, а также продолжать оказывать помощь МКББГ. |
Ireland has ratified the core UN human rights treaties and is committed to continuing the process of accession to or ratification of the pending main international human rights instruments. |
З. Ирландия ратифицировала основные договоры Организации Объединенных Наций по правам человека и стремится продолжать процесс присоединения к остальным основным международным договорам по правам человека или их ратификации. |
In recent years Ukraine had destroyed 400,000 devices under the Anti-Personnel Mine Ban Convention and it was committed to continuing the process, with international assistance, until all its stockpiles had been destroyed. |
В последние годы в соответствии с Конвенцией о запрещении противопехотных мин Украина уничтожила 400000 взрывных устройств и, опираясь на международную поддержку, полна решимости продолжать этот процесс вплоть до ликвидации всех своих запасов. |