(a) Continuing to provide assistance using the limited existing resources from the regular budget, while trying to raise extrabudgetary resources; |
а) продолжать оказание помощи за счет имеющихся ограниченных ресурсов из регулярного бюджета, предпринимая попытки мобилизовать внебюджетные ресурсы; |
Continuing to turn a blind eye to their need for and entitlement to protection will continue to cast shadows of doubt on the very credibility and viability of our principles. |
Продолжая закрывать глаза на их необходимость в защите и их право на защиту, мы будем продолжать ставить под сомнение саму надежность и жизнеспособность наших принципов. |
Continuing financial and moral support to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in order to enable it to perform its duties and activities at the regional and international levels. |
Продолжать оказывать финансовую и моральную поддержку Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы оно могло выполнять свои обязанности и проводить деятельность на региональном и международном уровнях. |
We request the Coordinating Bureau to continue its deliberation on the Plan of Action on the basis of the concrete measures contained in the Kuala Lumpur Declaration on Continuing the Revitalisation of the Non-Aligned Movement and decide to further consider the matter at our next Ministerial Meeting. |
Мы предлагаем Координационному бюро продолжать работу над Планом действий на основе конкретных мер, предусмотренных в Куала-Лумпурской декларации о дальнейшей активизации деятельности Движения неприсоединения, и постановляем продолжить рассмотрение этого вопроса на нашем следующем совещании на уровне министров. |
Continuing close cooperation between UNMIBH and UNHCR, SFOR, the Office of the High Representative and the Organization for Security and Cooperation in Europe will be necessary to address these serious impediments to a sustainable peace. |
Для преодоления этих серьезных препятствий на пути к прочному миру Миссии необходимо будет продолжать свое тесное сотрудничество с УВКБ, СПС, Управлением Высокого представителя и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
Continuing to enhance domestic implementation of all human rights treaty obligations and programmes, especially with regard to the eradication of poverty and fulfilment of the United Nations Millennium Development Goals. |
З. Продолжать совершенствовать осуществление на внутригосударственном уровне всех договорных обязательств по правам человека и программ, особенно в отношении искоренения нищеты и достижения Целей развития тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Continuing active engagement with the human rights treaty bodies, special procedures, the universal periodic review and other mechanisms of the Human Rights Council. |
Продолжать активное взаимодействие с договорными органами в области прав человека, специальными процедурами, механизмом универсального периодического обзора и другими механизмами Совета по правам человека. |
Continuing to strengthen drug and crime data collection activities and reporting to the United Nations through the periodic questionnaires and individual seizure reports; |
Продолжать работы по совершенствованию сбора данных о наркотиках и преступности и представлению соответствующих сведений Организации Объединенных Наций с использованием периодических вопросников и отдельных сообщений об изъятиях; |
(b) Continuing to develop national and regional programmes for building national capacities and aimed at achieving the full implementation of all 18 international instruments to prevent and combat terrorism; |
Ь) продолжать разработку национальных и региональных программ по созданию национального потенциала в целях достижения полного осуществления всех 18 международно-правовых документов, направленных на предупреждение терроризма и борьбу с ним; |
Continuing to pay special attention to the situation of post-conflict developing countries, in particular LDCs, with a view to enabling them to rehabilitate and reconstruct, as appropriate, political, social and economic infrastructures and to assist them in achieving their development priorities. |
Продолжать уделять особое внимание положению развивающихся стран, находящихся на этапе постконфликтного восстановления, особенно наименее развитых стран, чтобы создать необходимые им условия для реконструкции и восстановления и оказать им помощь в отношении достижения своих приоритетных целей в области развития. |
(e) Continuing the analysis and dialogue on trade facilitation, transport and related issues, taking into account geographical constraints that may have negative impacts on trade. |
е) продолжать анализ и диалог в области упрощения торговли, транспорта и смежных вопросов с учетом географических препятствий, которые могут негативно сказываться на торговле; |
(b) Continuing to consider the application of targeted measures and, in this regard, reviewing information provided in my annual reports to expedite current designation processes; |
Ь) продолжать рассматривать вопрос о применении целевых мер и в связи с этим проводить обзоры информации, представляемой в моих ежегодных докладах, для ускорения применяющихся в настоящее время процессов внесения в санкционные перечни; |
Continuing the attention devoted to guaranteeing economic development, including the development of infrastructure in rural areas, in order to ensure the effective enjoyment of economic, social, cultural and health rights by the inhabitants of these areas. |
Продолжать уделять внимание обеспечению экономического развития, в том числе развития инфраструктуры в сельских районах, в целях обеспечения осуществления жителями этих районов экономических, социальных и культурных прав и прав на охрану здоровья. |
Continuing to improve the transparency in the preparation of the annual report by engaging in an informal, interactive discussion on the annual report of the Council both at the time of its drafting and when it is considered by the General Assembly. |
Продолжать работу по повышению степени транспарентности при подготовке ежегодного доклада путем участия в неформальном и интерактивном обсуждении ежегодного доклада Совета как во время его подготовки, так и во время его рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
Continuing to promote international initiatives on human rights, such as those on combating trafficking in persons and promoting human rights education and training, and to working closely with and supporting OHCHR in this regard. |
Продолжать поощрять международные инициативы в области прав человека, такие как инициативы по борьбе с торговлей людьми и поощрению образования и подготовки кадров в области прав человека, и тесно сотрудничать с УВКПЧ и оказывать ему поддержку в этом отношении. |
(a) Continuing the existing desk-to-desk dialogues on conflict prevention between the United Nations and regional organizations on cross-cutting issues of mutual interest and extending such a mechanism to the African Union. |
а) продолжать уже налаженный прямой диалог, направленный на предотвращение конфликтов, между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями по представляющим взаимный интерес межсекторальным вопросам и охватить такими механизмами Африканский союз. |
Continuing to encourage respect for the principles established in the United Nations Charter, especially in Article 1, paragraph 3, with a view to developing international cooperation in all the fields mentioned by this article, particularly as regards human rights; |
продолжать и далее содействовать уважению принципов Устава Организации Объединенных Наций и прежде всего пункта З его статьи 1 в целях осуществления международного сотрудничества во всех его областях, о которых идет речь в этой статье, и прежде всего в области прав человека; |
Continuing the process of civil service reform in public administration so that States Parties have public servants with reliable standards of performance and efficiency who can ensure the fulfilment of the functions of the State and the sustainability of public policies; |
продолжать процесс реформы гражданской службы в сфере публичной администрации, с тем чтобы государства-участники опирались на неизменно исполнительных и добросовестных публичных должностных лиц, обеспечивающих выполнение функций государства и устойчивость публичной политики; |
Continuing to promote the development of democracy and the rule of law, improve democratic institutions, enhance the protection of human rights in the field of administration, law enforcement and judiciary, and further protect civil and political rights |
Продолжать содействовать становлению демократии и верховенства права, совершенствовать демократические институты, повышать эффективность защиты прав человека в сфере государственного управления, правоприменения и отправления правосудия и обеспечивать дальнейшую защиту гражданских и политических прав |
Continuing to take an active part in the work of the Human Rights Council and the Third Committee of the General Assembly, and encouraging the above-mentioned institutions to deal with human rights issues in a fair, objective and non-selective manner |
Продолжать принимать активное участие в работе Совета по правам человека и Третьего комитета Генеральной Ассамблеи, содействуя рассмотрению этими органами вопросов прав человека на справедливой, беспристрастной и неизбирательной основе |
We will be continuing our research. |
Мы будем продолжать наши исследования. |
Do you still plan on continuing it? |
А вы собираетесь продолжать? |
won't they be strict on continuing? |
станут ли они продолжать? |
continuing another round of this. |
стоит ли продолжать бой. |
IOSCO is committed to continuing these activities. |
ИОСКО намерена продолжать эту деятельность. |