Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Continuing - Продолжать"

Примеры: Continuing - Продолжать
Saltonstall sent further reinforcements, but Abenaki raids in the area continued until 1727, when Grey Lock apparently tired of continuing the war without outside support. Сэлтонстол направил подкрепления в регион, но рейды абенаков продолжались до 1727 года, когда Серый Локон, по-видимому, устал продолжать войну без поддержки со стороны.
Given the stakes, continuing to rely on proven approaches, even while trying to promote a world with fewer and safer nuclear weapons, is a judicious strategy. Ставки сделаны, и продолжать полагаться на проверенные методы, даже стараясь содействовать миру с меньшим и более безопасным ядерным оружием - это разумная стратегия.
In this scenario, Pakistani generals, instead of continuing to sponsor Afghan Pashtun militant groups (like the Taliban and their allies like the Haqqani network), would be compelled to fend off a potentially grave threat to Pakistan's unity. В такой ситуации пакистанские генералы, вместо того чтобы продолжать финансово поддерживать афганские пуштунские вооруженные формирования (такие как Талибан или их союзников, группировку Хаккани), будут вынуждены отбиваться от потенциально серьезной угрозы единству Пакистана.
Now, if you insist on continuing, then you give me no choice but to... expose you. Если же вы настаиваете на том, чтобы продолжать, то вы не оставляете мне иного выбора, кроме как разоблачить вас.
We would never do anything to put you at risk, and if you're uncomfortable continuing with any of this, please tell me. Мы ни за что не подвергнем вас риску, так что если тебе не комфортно продолжать всё это, просто скажи.
I just don't feel comfortable continuing our relationship on a romantic level because I am straight. Мне просто как-то неловко продолжать наши отношения, не говоря уже о романтике, я же натурал!
They are prevented from continuing their private businesses, and the private sector in Mashhad is being threatened and forced to dismiss Baha'i employees. Им мешают продолжать заниматься частной предпринимательской деятельностью, а владельцы частного сектора в Мешхеде подвергаются угрозам и вынуждены увольнять служащих, являющихся бехаитами.
She was allowed freely to express her opinions, for instance by circulating leaflets, and the police did not, after having received information about the organizer of the public meeting, hinder the author and her group from continuing their activities. Ей было разрешено свободно выражать свое мнение, в частности путем распространения листовок, и полиция, получив информацию об организаторе этого публичного собрания, не препятствовала автору и ее группе продолжать свою деятельность.
In this sense, the Government agrees with beginning demobilization as soon as the forces are in assembly points, and continuing it in the terms laid down in the General Peace Agreement. Исходя из этого правительство согласно приступить к демобилизации, как только войска окажутся в пунктах сбора, и продолжать ее в соответствии с положениями, содержащимися в Общем соглашении об установлении мира.
Mr. AL-ASHABI (Yemen), supported by Mr. FATTAH (Egypt), called for continuing and increased resource allocation to UNRWA in view of its vital role in the ongoing peace process. Г-н АЛЬ-АШАБИ (Йемен), которого поддерживает г-н ФАТТАХ (Египет), обращается с призывом продолжать выделять и увеличивать объем ресурсов для БАПОР с учетом той важной роли, которую Агентство играет в продолжающемся мирном процессе.
Therefore, there is a need for a new modus operandi which would channel efforts to achieve what is possible because it is acceptable to the largest number - rather than continuing to explore ways which inevitably lead to deadlock. Поэтому назрела необходимость в новом способе функционирования, который позволил бы направить усилия на достижение того, что достижимо, поскольку приемлемо для большинства, вместо того, чтобы продолжать двигаться по тем путям, которые неизбежно ведут в тупик.
Their appointment in no way precludes them from continuing to engage in their public campaigning for human rights, including commenting upon or criticizing the Government's performance in this area. Их назначение никоим образом не мешает им продолжать свою деятельность по проведению общественной кампании в защиту прав человека, включая высказывание замечаний или критику в отношении правительственных решений в этой области.
We feel there is a continuing need for human and institutional capacity-building in developing countries in order to ensure the implementation of human rights conventions and treaties they have signed. Мы считаем, что развивающимся странам необходимо продолжать усилия по укреплению своих людского и организационного потенциалов, с тем чтобы они могли выполнять положения подписанных ими конвенций по правам человека.
We also believe that it is necessary, indeed fundamental, for our continuing principled support of the struggle of peoples to end foreign occupation with its concomitant injustice, oppression, underdevelopment and destruction. Мы также считаем, что необходимо и, более того, принципиально важно продолжать оказывать принципиальную поддержку борьбе народов за прекращение иностранной оккупации, сопровождающейся несправедливостью, угнетением, низким уровнем развития и разрушениями.
Meanwhile, in view of the continuing determination of the international community to remain actively involved in the efforts to resolve the crisis in Haiti, I recommend that the current mandate of UNMIH be extended for a period of one month. Между тем, учитывая сохраняющуюся решимость международного сообщества продолжать прилагать активные усилия по урегулированию кризиса в Гаити, я рекомендую продлить нынешний мандат МООНГ на один месяц.
In accordance with paragraph 4 of article 248 of that Code, refusal of the procurator to prosecute does not relieve the court of the duty of continuing an investigation. В соответствии с частью 4 статьи 248 Уголовно-процессуального кодекса отказ прокурора от обвинения не освобождает суд от обязанности продолжать разбирательство.
The Government has issued clear statements that relevant authorities have no intention of continuing with the police action once the limited action aimed at restoring the security of the highway and the railway has been completed. Правительство опубликовало четкие заявления о том, что соответствующие власти не намереваются продолжать эти полицейские действия после завершения ограниченных мероприятий, направленных на восстановление безопасности на автомагистрали и железной дороге.
On the other hand, to those States that are committed to remaining and continuing their earnest efforts to fulfil their mandate and promote peace, we say we welcome your resolve and seek to enhance our mutual cooperation. С другой стороны, государствам, которые исполнены решимости оставаться и продолжать свои искренние усилия по выполнению своего мандата и содействию делу мира, мы говорим: "Мы приветствуем вашу решимость и стремимся расширять наше взаимное сотрудничество".
In conclusion, I would like to take this opportunity to assure you, Sir, of the European Union's commitment to continuing its cooperation with all delegations in order to carry forward the very useful progress which has been achieved by this Working Group to date. В заключение я хотел бы, пользуясь случаем, заверить Вас, г-н Председатель, в твердой решимости Европейского союза продолжать свое сотрудничество со всеми делегациями в целях развития того очень важного прогресса, который уже был достигнут данной Рабочей группой.
While insisting that all necessary measures should be taken to guarantee the credibility of the referendum, Mr. Abdelaziz reiterated his full commitment to the settlement plan and pledged his continuing cooperation with MINURSO and my Deputy Special Representative. Настаивая на том, что следует принять все необходимые меры, чтобы гарантировать убедительность референдума, г-н Абдельазиз в то же время вновь заявил о своей полной приверженности плану урегулирования и обязался продолжать свое сотрудничество с МООНРЗС и заместителем моего Специального представителя.
These guidelines do not prevent the joint commissions already in operation from continuing with their present tasks or from dealing with other matters agreed upon by the participants. Эти руководящие принципы не препятствуют совместным комиссиям, которые уже действуют, продолжать выполнять свои нынешние задачи или же заниматься другими вопросами, в отношении которых достигнута договоренность между участниками.
We reaffirm our strong commitment to continuing the fight against the use and production of drugs, as well as the illicit trafficking and other crimes related to those activities. Мы подтверждаем нашу твердую решимость продолжать борьбу против незаконного потребления, производства и оборота наркотических средств, а также против связанных с наркотиками преступлений.
However, although humanitarian organizations were committed to continuing their work in Somalia, they could continue doing so only in a secure environment for which Somali leaders would bear the ultimate responsibility. Однако хотя гуманитарные организации были готовы продолжать свою деятельность в Сомали, они могли продолжать ее лишь в условиях безопасности, за создание которых основную ответственность несут сомалийские руководители.
He is convinced that it is time that the parties to the conflict should balance carefully their considerations for continuing the war and for jeopardizing the welfare of the people of Sri Lanka. Он убежден в том, что сейчас пришло время, когда участникам конфликта следует тщательно взвесить свои соображения относительно необходимости продолжать войну и ставить под угрозу благосостояние народа Шри-Ланки.
This very wise decision, which we would particularly like to welcome, demonstrates - if that were necessary - the international community's firm commitment to continuing its support for the strengthening of the bases of the new Namibian nation. Это в высшей степени мудрое решение, которое мы хотели бы особо приветствовать, подтверждает - если в этом есть необходимость - решимость международного сообщества продолжать оказывать поддержку процессу укрепления основ новой намибийской стране.