We will also need to decide whether it is worth continuing our efforts and, if so, what tools we should use. |
Мы должны будем также решить, стоит ли продолжать наши усилия, и если да, то с помощью каких средств. |
UNDP is committed to continuing to be responsive and flexible while also integrating capacity development more systematically into its work. |
ПРООН намерена продолжать чутко реагировать на потребности стран и проявлять гибкость, при этом более систематично учитывая в своей работе задачу по наращиванию потенциала. |
As marriage prevents girls in particular from continuing their general education, families prefer to defer a marriage until their daughters have gained at least a secondary school certificate. |
В частности, брак препятствует девочкам продолжать учебу и получить среднее образование, и семьи предпочитают откладывать вступление в брак дочерей до тех пор, пока они не получат, как минимум аттестат об окончании средней школы. |
In some countries the anti-suit injunction, restraining a party from commencing or continuing proceedings in another jurisdiction, may also be relevant. |
В некоторых странах может также использоваться судебный приказ о запрете на возбуждение иска, который запрещает какой-либо стороне открывать или продолжать производство в другой юрисдикции. |
Surprisingly, however, they part ways with Cruella after this second arrest, opening a shop in London instead of continuing their past occupation as incompetent criminals. |
Удивительно, однако, они расстаются со Стервеллой после этого второго ареста, открыв магазин женской одежды в Лондоне вместо того, чтобы продолжать свою прошлую работу в качестве некомпетентных преступников. |
Country reports continue to be submitted, with many indicating that their anniversary initiatives will have a long and continuing life, particularly in schools. |
Страны продолжают представлять свои доклады, во многих из которых указывается, что они не собираются сворачивать и будут продолжать свою деятельность в ознаменование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, особенно в школах. |
We reiterate our commitment to continuing to extend technical assistance to landlocked and transit developing countries in their efforts to establish efficient transit transport systems. |
Мы вновь подтверждаем свое обязательство продолжать оказывать техническую помощь не имеющим выхода к морю развивающимся странам и развивающимся странам транзита в их усилиях по созданию эффективных систем транзитных перевозок. |
By continuing to target irregular migrants as if they were the sole source of the problem, Governments might be exacerbating the problem. |
Если правительства будут продолжать считать, что мигранты, не имеющие постоянного статуса, являются единственным источником проблемы, это может привести к ее обострению. |
In the foreseeable future, OPE is committed to continuing to work closely with NDPEAC to maintain, follow up and monitor priorities and work initiated. |
В обозримом будущем УПМР твердо намерено продолжать тесное сотрудничество с НУПКВП в целях сохранения приоритетов и уже достигнутого прогресса, развития успеха на этом направлении и мониторинга в этой области. |
While Latin America will not be a priority for either an Obama or McCain administration, continuing the United States' neglect of the last seven years is no longer viable. |
Латинская Америка, разумеется, не станет основным приоритетом для правительств Обамы или Мак-Кейна; в то же время ни то, ни другое не сможет себе позволить продолжать её игнорировать, как это делали Штаты на протяжение семи последних лет. |
The term "ripeness" is sometimes used to refer to parties' calculations of the cost-benefits of entering mediation versus continuing the conflict. |
Термин «созревание» иногда используется для обозначения того, как стороны в конфликте оценивают плюсы и минусы двух вариантов действий: либо начинать переговоры с участием посредника, либо продолжать конфликт. |
As in the past, we wish to assure him of our continuing and sustained support for all of his efforts. |
Как и в прошлом, мы хотим его заверить, что будем продолжать оказывать ему нашу неизменную поддержку во всех его усилиях. |
In accordance with section 43a subsection 6 of the Federal Code of Lawyers lawyers are obliged to undergo continuing education. |
В соответствии с подразделом 6 раздела 43а Федерального кодекса положений о юристах юристы обязаны продолжать свое образование на непрерывной основе. |
On the positive side, the parties reaffirmed their adherence to the ceasefire and their commitment to continuing conflict negotiations within the framework of the Minsk Group. |
В качестве позитивного аспекта следует отметить вновь подтвержденное стремление обеих сторон соблюдать заключенное соглашение о прекращении огня и продолжать проводить переговоры в рамках Минской группы с целью урегулирования конфликта. |
Members of the Council deplored the continuing non-compliance by the Belgrade authorities and stated their intention to continue following up on this matter. |
Члены Совета выразили сожаление в связи с тем, что власти Белграда продолжают отказываться от сотрудничества, и заявили о своем намерении продолжать следить за развитием данного вопроса. |
This will help women who may think about leaving work due to health problems or caring responsibilities to reconsider options for continuing in work. |
Это поможет женщинам, собирающимся уйти с работы по состоянию здоровья или из-за необходимости осуществления ухода за другими членами семьи, пересмотреть свое решение и продолжать трудовую деятельность. |
Rather than continuing to pile new debts onto bad debts, the EU stabilization fund could be used to collateralize such new par bonds. |
Вместо того чтобы продолжать штабелировать новые долги на просроченные долги, стабилизационный фонд ЕС мог бы быть использован для обеспечения таких новых номинальных облигаций. Кредиторам можно было бы предложить эти номинальные облигации, или краткосрочные облигации с более высокими процентами - но со снижением суммы основного долга. |
The Prime Minister of Serbia, Ivica Dacic, said that Serbia was committed to continuing active and constructive negotiations with Pristina, as well as to implementing the agreements reached so far. |
Премьер-министр Сербии Ивица Дачич заявил, что Сербия твердо намерена продолжать активные и конструктивные переговоры с Приштиной и соблюдать уже достигнутые договоренности. |
Dr. Manning, if your white knight plans on continuing his medical education at this hospital, I recommend that you advise him to remove himself from my presence. |
Доктор Мэннинг, если ваш рыцарь на белом коне планирует продолжать практику в нашей больнице, попросите его выйти из аудитории. |
It is no good their continuing to ask to speak at events like this, when the Federal Republic of Yugoslavia should be seeking to establish its status in this Organization. I hope that many of us will try to make that happen. |
Союзной Республике Югославии вовсе не к лицу продолжать просить слова на мероприятиях, подобных этому, когда ей следовало бы стремиться официально закрепить свое положение в этой Организации. |
The United Kingdom will shortly submit a specific set of pledges and commitments to underscore its own continuing commitment to human rights and how it will contribute to the work of the Council if elected. |
Соединенное Королевство будет продолжать стремиться к совершенствованию процесса поощрения и защиты прав человека для всех его граждан. |
His Majesty has assumed the responsibility for continuing, with renewed vigour, to lead Jordan to progress and prosperity, as we look forward to ushering in the new century. |
Его Величество взял на себя ответственность продолжать с новыми силами вести Иорданию по пути прогресса и процветания на пороге нового столетия. |
In addition, it would normally remain in effect throughout the implementation phase as a problem-solving mechanism, continuing to ensure that the United Nations system works together instead of at cross-purposes. |
Кроме того, обычно такие группы будут продолжать работу в течение всего периода существования миссии в качестве механизма решения проблем и будут продолжать обеспечивать, чтобы вся система Организации Объединенных Наций действовала согласованно, а не разрозненно. |
It anticipates conducting more interviews of crime scene witnesses and other individuals, developing the case through further evidence collection and analysis and continuing to provide ongoing forensic support. |
Она, видимо, будет опрашивать и других свидетелей и прочих лиц, будет продолжать следственные действия путем сбора вещественных доказательств и проведения анализа и будет продолжать оказывать помощь в проведении судебно-медицинской экспертизы. |
In 1995, the Seventh Meeting of the Parties established a global exemption to enable the continuing use of ozone-depleting substances for laboratory and analytical uses under specified conditions until such time as ozone-friendly alternatives could be adopted. |
В 1995 году седьмым Совещанием Сторон было установлено глобальное исключение, позволяющее продолжать использовать озоноразрушающие вещества в лабораторных и аналитических целях при определенных условиях, пока не будут внедрены озоносберегающие альтернативы. |