| Nor was it shown that logging operations would create long-lasting harm preventing the authors from continuing reindeer herding in the area at its present extent. | Не было также доказано, что лесозаготовительные работы приведут к долгосрочному ущербу, лишающему авторов возможности продолжать оленеводство в данном районе на его нынешнем уровне. |
| We also believe in the need for continuing discussions regarding such issues as the modalities of enhancing the role of SDRs for development financing and liquidity. | Мы также считаем необходимым продолжать обсуждение таких тем, как методы повышения роли СДР в финансировании развития и усилиях по обеспечению ликвидности. |
| These posed no obstacle to his continuing his work, in particular because he firmly believed in the potential of Nigeria's people and resources. | Они не помешали ему продолжать работу, в частности благодаря его твердой вере в возможности народа Нигерии и ресурсы страны. |
| I would like to commend your foresight in continuing the practice of inviting ministerial-level representatives of all United Nations Member States to engage with the Conference on Disarmament. | Мне хотелось бы дать высокую оценку вашей дальновидности в отношении того, чтобы продолжать практику приглашения представителей на уровне министров от всех государств-членов Организации Объединенных Наций для участия в работе Конференции по разоружению. |
| We look forward to continuing to work with Canada in consolidating the gains made in the transition from the post-conflict phase to a more development-focused phase. | Мы намерены продолжать сотрудничество с Канадой в укреплении завоеваний, достигнутых в период перехода от постконфликтного этапа к этапу, в большей степени ориентированному на развитие. |
| On the basis of the information provided and priorities agreed, the Working Group will entrust the Bureau with continuing to monitor the financial situation and revise, as needed, future activities. | На основе представленной информации и согласованных приоритетов Рабочая группа поручит Президиуму продолжать мониторинг финансовой ситуации и осуществлять, по мере необходимости, пересмотр будущей деятельности. |
| From the beginning, the United Nations has supported this process objectively and wholeheartedly, and it is committed to continuing to do so. | Организация Объединенных Наций с самого начала поддерживала этот процесс объективно и всецело, и мы намерены продолжать действовать в том же ключе. |
| Norway assured the Council that it was fully committed to continuing the discussion on all these issues in the follow-up to the report. | Норвегия заверила Совет в том, что она готова продолжать обсуждение всех этих вопросов в рамках принятия последующих мер в связи с докладом. |
| The State's commitment to continuing to work purposively on human rights issues and maintaining a high level of ambition accordingly was underscored. | Было подчеркнуто стремление государства продолжать целенаправленную деятельность по вопросам прав человека и сохранять стремление к достижению высоких целей. |
| The Government is committed to continuing its efforts to improve the situation of IDPs as well as guarantee the security of aid organisations. | Правительство твердо намерено продолжать усилия по улучшению положения ВПЛ, а также гарантировать безопасность организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи. |
| Secondly, in the same spirit, the PBC is committed to continuing to deepen its interaction with the principal organs of the United Nations. | Во-вторых, в том же духе КМС преисполнена решимости продолжать углублять взаимодействие с главными органами Организации Объединенных Наций. |
| Finally, on behalf of the Group of Eastern European States, we wish Mr. Deiss continuing fruitful activity in his outstanding diplomatic career. | Наконец, от имени Группы восточноевропейских государств мы хотели бы пожелать гну Дайссу продолжать плодотворную деятельность в контексте его выдающейся дипломатической карьеры. |
| Instead of simply continuing to create new networks, the GCO should, at this stage, conceive a plan of action to strengthen existing ones. | Вместо того, чтобы просто продолжать создавать новые сети БГД, на данном этапе следует разработать план действий по укреплению уже существующих сетей. |
| Women who are regularly abused (and many are) are often rendered physically incapable of seeking or continuing with HIV/AIDS-related management services. | Женщины, которые регулярно подвергаются насилию (и таких женщин много), зачастую становятся физически неспособными прибегать к лечению или продолжать лечение от ВИЧ/СПИДа. |
| Nigeria observed the various challenges hampering Bosnia and Herzegovina in continuing its socio-economic programmes, reforms and initiatives with a view to enhancing the protection and promotion of fundamental human rights and freedoms. | Нигерия отметила различные проблемы, мешающие Боснии и Герцеговине продолжать осуществление ее социально-экономических программ, реформ и инициатив, направленных на усиление защиты и поощрения основных прав человека и свобод. |
| Is continuing education required for accounting technicians? | Обязаны ли младшие бухгалтеры продолжать свое профессиональное обучение? |
| Ecuador remained fully confident in the Organization's management and its role as resource catalyst and was committed to continuing its collaboration with UNIDO. | Эквадор по-прежнему полностью убежден в том, что Организация способна осуществлять руко-водство и выполнять роль катализатора в усилиях по мобилизации ресурсов, и обязуется и впредь продолжать сотрудничать с ЮНИДО. |
| It expressed concern at continuing harsh conditions for Roma across the country and encouraged Hungary to continue engaging directly with local NGOs and civil society leaders to address persisting challenges. | Они выразили обеспокоенность по поводу сохранения тяжелых условий жизни рома по всей стране и призвали Венгрию продолжать непосредственно взаимодействие с местными НПО и лидерами гражданского общества в деле решения существующих проблем. |
| Based on the continuing trend of cross-border armed groups, the international community must continue to forge ahead, utilizing new and innovative approaches to meet the complex demands such situations require. | Учитывая сохраняющуюся тенденцию к появлению трансграничных вооруженных групп, международному сообществу следует продолжать двигаться вперед, используя новые и нетрадиционные подходы для удовлетворения сложных потребностей, которые возникают из-за таких ситуаций. |
| Oman pledged its continuing support for and cooperation in the international efforts to combat and eliminate terrorism. | Оман заверяет в своей неизменной поддержке международных усилий по борьбе с терроризмом и его ликвидации и готовности продолжать сотрудничество |
| With regard to the maintenance of international peace and security, Mozambique is committed to continuing to share its experience in the peaceful resolution of conflicts, particularly in southern Africa. | Что касается поддержания международного мира и безопасности, то Мозамбик намерен продолжать делиться своим опытом в области мирного урегулирования конфликтов, в особенности на юге Африки. |
| Dominica was committed to continuing engagement with the Human Rights Council and will work effectively to change or improve the human rights situation in the country. | Доминика полна решимости продолжать сотрудничество с Советом по правам человека и принимать эффективные меры по изменению или улучшению положения в области прав человека в стране. |
| We therefore recommit ourselves to continuing to place health care for women and children at the top of our development agenda. | Поэтому мы намерены продолжать включать вопрос охраны материнства и детства в нашу программу развития в качестве одной из главнейших задач. |
| Despite these difficulties, Sao Tome and Principe had managed to minimize the negative impact of the crisis while continuing to provide health and education services to its population. | Несмотря на эти трудности, Сан-Томе и Принсипи удалось свести к минимуму негативные последствия кризиса и продолжать оказывать населению услуги в области здравоохранения и образования. |
| It looks forward to continuing this engagement with all stakeholders and to responding to issues addressed to it on discrimination against women in law and in practice. | Она намерена продолжать это взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами и решать соответствующие проблемы дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике. |