However, the Government was committed to continuing this work. |
И правительство намерено продолжать эту работу. |
He believed it might be wise to make a decision on policy before continuing the drafting exercise. |
Он считает, что было бы целесообразно прийти к политическому решению прежде, чем продолжать разработку статей. |
Human rights work needed to address a changing context while continuing to deal with ongoing concerns. |
Деятельность в области прав человека было необходимо адаптировать к происходящим изменениям и одновременно продолжать работать над решением сохраняющихся проблем. |
In this vein, my Government commits itself to continuing its efforts towards this cause. |
В этом ключе наше правительство обязуется продолжать свои усилия в данном направлении. |
We intend to give these issues our continuing close attention. |
Мы намерены продолжать внимательно следить за этими вопросами. |
I would simply say the following, apart from committing ourselves to continuing to work with the Council. |
Кроме того, что мы намерены продолжать сотрудничать с Советом, я скажу еще лишь следующее. |
Japan is committed to continuing its support of these organs. |
Япония намерена продолжать поддерживать эти органы. |
We stress the importance of continuing to compile information on the humanitarian crisis facing civilians under foreign occupation and in armed conflict situations. |
Мы подчеркиваем, что крайне важно продолжать собирать информацию о том гуманитарном кризисе, в условиях которого живет гражданское население в условиях иностранной оккупации и в ситуации вооруженных конфликтов. |
In particular, I should like to mention the importance of continuing the process of disarmament, demobilization and reintegration. |
В частности, я хотел бы упомянуть о необходимости продолжать процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Members underscored their continuing interest in this issue, urged restraint, and will continue to follow the situation closely. |
Члены Совета подчеркнули свой неослабевающий интерес к этому вопросу, настоятельно призвали к сдержанности и решили продолжать пристально следить за этой ситуацией. |
The LDC Conference encouraged continuing the process of trade liberalization to expand the sources of food supply. |
Конференция по НРС призвала продолжать процесс либерализации торговли в целях расширения источников поставок продовольствия. |
This knowledge may provide a basis for management to have a continuing role in making short term management decisions. |
Такие знания могут послужить основанием для того, чтобы администрации было поручено продолжать выполнять свои функции по принятию текущих управленческих решений. |
It in no way serves to limit the possibility of participating Secretariat units continuing with work on future priority volumes. |
При этом ни в коей мере не ограничивается возможность участвующих в подготовке Справочника подразделений Секретариата продолжать работу над будущими приоритетными томами. |
He thanked the Governments and the industry for the material and financial support and encouraged continuing cooperation. |
Он поблагодарил правительства и представителей этой отрасли за материальную и финансовую поддержку и призвал их продолжать сотрудничество. |
We look forward to continuing the dialogue and to further cooperating with the Team and the Committee in our common endeavour against terrorism. |
Мы надеемся продолжать диалог и развивать сотрудничество с Группой и Комитетом в наших общих усилиях по борьбе с терроризмом. |
The Court ordered that Justice Sosa be prohibited from continuing to act as Chief Justice. |
Суд издал распоряжение, запрещающее судье Сосе продолжать выполнять функции главного судьи. |
The principles established by those documents will make a continuing contribution to the review process, the Treaty remaining its fundamental guide. |
Принципы, установленные в этих документах, будут продолжать вносить вклад в процесс рассмотрения действия Договора, причем сам Договор будет оставаться его основным руководством. |
He emphasized the Government's full commitment to continuing its work in that regard and to overcoming obstacles that the women of Uzbekistan still encountered. |
Он подчеркнул решимость правительства продолжать свою деятельность в этой связи и преодолевать препятствия, с которыми по-прежнему сталкиваются женщины Узбекистана. |
However, continuing work and assistance is required to enhance the operational mechanisms and capability necessary to fully implement this legislation. |
Вместе с тем нужно продолжать работу и получать помощь для укрепления этих оперативных механизмов и потенциала, необходимого для всестороннего осуществления вышеуказанных законодательных актов. |
They strongly convey that Government's persistence in continuing its confrontation and violence and its rejection of any attempt to establish peace. |
Они в полной мере отражают твердое намерение правительства продолжать свою политику конфронтации и насилия и его отказ от любых попыток установить мир. |
The Rwanda Government is committed to continuing its preparations to that end. |
Правительство Руанды твердо намерено продолжать ведущуюся с этой целью подготовительную работу. |
JICA affirmed its commitment to continuing to assist developing countries across the Asia and the Pacific region through geographical information programmes. |
ЯАМС подтвердило свое обязательство продолжать оказание помощи развивающимся странам в азиатско-тихоокеанском регионе в рамках программ географической информации. |
Please indicate the systems in place to ensure that these responsibilities do not prevent women and girls from continuing their education. |
Просьба указать существующие системы, благодаря которым выполнение женщинами и девочками этих обязанностей не мешает им продолжать свою учебу. |
We are pleased that the Chief Prosecutor has confirmed our commitment to continuing with the vigorous implementation of the action plan. |
Нас также радует тот факт, что Главный обвинитель подтвердила наше стремление продолжать интенсивное осуществление плана действий. |
He was referred to as a "mental wreck" and declared incapable of continuing in judicial service. |
К нему обращались как к "душевнобольному" и объявили неспособным продолжать службу в органах правосудия. |