Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Continuing - Продолжать"

Примеры: Continuing - Продолжать
The Special Rapporteur congratulates the Government of Afghanistan on this important initiative and wishes to express his commitment to continuing to provide his assistance in this regard. Специальный докладчик поздравил правительство Афганистана с реализацией этой важной инициативы и заявил о своем твердом намерении продолжать оказывать ему в этой связи свою помощь.
UNODC, in particular its Terrorism Prevention Branch, is strongly committed to continuing to assist Member States in meeting their needs. ЮНОДК, и в частности его Сектор по предупреждению терроризма, полны решимости продолжать оказывать помощь государствам-членам в удовлетворении их потребностей.
None of us feel there's any point in continuing. Ни у одного из нас нет ни единой мысли, как дальше продолжать.
The choice is between substance and being content with a shadow, between the reality of change and mere illusion, between continuing as we are and continuing in an even worse form. Речь идет о том, чтобы определиться, готовы ли мы сделать выбор между содержанием и видимостью, между реальностью перемен и иллюзиями, между тем, чтобы продолжать работать, ничего не меняя, или работать в еще худших условиях.
Bearing in mind, however, that the Committee's repeated request for a New York session had been consistently denied, the Committee should perhaps ask itself what the political cost might be of continuing to make such a request and continuing to receive such a refusal. Однако, принимая во внимание, что неоднократные просьбы Комитета о проведении сессии в Нью-Йорке неизменно отклонялись, Комитету, возможно, следует задать себе вопрос о том, каковы могут быть политические издержки, если он будет продолжать обращаться с такой просьбой и всегда получать отказ.
Such efforts support agencies in continuing to build upon lessons learned to fulfil their respective and common learning needs and to increase communication for development benefits in field-based operations. Такие меры помогают учреждениям продолжать накапливать опыт, необходимый для удовлетворения их собственных и общих потребностей в области обучения и расширения преимуществ в сфере коммуникации в целях развития в деятельности на местах.
At the fiftieth anniversary celebrations of the African Union in May 2013, I welcomed the changing narrative in Africa and pledged the continuing support of the United Nations to that continent. В ходе празднований по случаю пятидесятой годовщины образования Африканского союза, которые проходили в мае 2013 года, я приветствовал нынешние изменения в Африке и обещал, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать помощь этому континенту.
He notes the ability of the Alliance to engage with official entities while continuing to build its linkages to civil society as an important skill. Он отмечает в качестве важного навыка способность Альянса сотрудничать с официальными структурами и, одновременно, продолжать укреплять свои связи с гражданским обществом.
They had been displaced from their homelands, and prevented from continuing their economic and cultural activities and maintaining their traditions and customs. Их выселили со своих земель и лишили возможности продолжать свойственную им экономическую и культурную деятельность и сохранять свои традиции и обычаи.
The States members of the European Union noted their commitment to continuing to support the people of Guinea-Bissau and to resuming full cooperation once a legitimate government was in place. Государства - члены Европейского союза подчеркивают свое обязательство продолжать оказывать поддержку народу Гвинеи-Бисау и возобновить в полном объеме сотрудничество после того, как будет сформировано легитимное правительство.
The secretariat is committed to continuing its efforts towards the reduction of fragmentation, and counts on the support of donor Governments in this regard. Секретариат твердо намерен продолжать работу по снижению фрагментации и рассчитывает в этом отношении на поддержку правительств-доноров.
The risks notwithstanding, the United Nations is committed to continuing to support the efforts of the people and Government of Somalia to eliminate piracy. Несмотря на существующие риски, Организация Объединенных Наций преисполнена решимости продолжать оказывать поддержку усилиям народа и правительства Сомали по искоренению пиратства.
Rather than continuing to conduct business as usual, the Special Committee should spend more time on finding concrete ways and means of addressing the situation of each territory. Вместо того чтобы продолжать придерживаться обычных методов работы, Специальному комитету следует уделить больше времени изысканию конкретных путей и средств урегулирования положения в каждой территории.
There was no point in continuing to meet in various forums, at great expense, if there was no political will to adopt the draft convention. Нет никакого смысла продолжать проводить в рамках различных форумов дорогостоящие встречи, если у государств нет политической воли к принятию проекта конвенции.
The League of Women Voters of the United States looks forward to continuing to work in helping to resolve the issues affecting women and girls in the political process. Лига женщин-избирательниц Соединенных Штатов намерена продолжать сотрудничество в целях решения связанных с политическим процессом проблем, сказывающихся на женщинах и девочках.
The Government of Kiribati commits to continuing and completing work on the implementation of the key priorities under the Kiribati Development Plan. Правительство Кирибати обязуется продолжать и довершать работу по реализации ключевых приоритетов по Плану Кирибати в области развития.
With regard to recommendations on child labour, JS9 recommended drawing up a national strategic plan for the progressive elimination of child labour and continuing to implement the programme that provided schooling for working children. В отношении рекомендаций о детском труде авторы СП9 рекомендовали разработать национальный стратегический план последовательного искоренения детского труда и продолжать выполнение программы по охвату работающих детей школьным образованием.
We look forward to continuing this discussion with all States and organizations, both in the traditional disarmament forums and in Mexico. И мы рассчитываем продолжать эту дискуссию со всеми государствами и организациями как на традиционных разоруженченческих форумах, так и в Мексике.
A representative of the European ECO Forum found the initiatives mentioned extremely necessary and useful, and reaffirmed its commitment to continuing to work with Parties, Signatories and other stakeholders in that area. Представитель Европейского Эко-Форума назвал указанные инициативы необходимыми и исключительно полезными, а также подтвердил готовность организации продолжать работу со Сторонами, Сигнатариями и другими заинтересованными в этих вопросах субъектами.
As such, the challenge is one of continuing to monitor latent gender discrimination based on stereotype social roles, the cultural representations thereof and the violence arising therefrom, and working tirelessly to confront these. Таким образом, задача состоит в том, что продолжать наблюдать за скрытой гендерной дискриминацией, в основе которой лежат стереотипные представления о социальной роли женщины и мужчины, культурные традиции и порожденное ими насилие, и работать не покладая рук, чтобы противостоять этим явлениям.
A pregnant employee who is prohibited from continuing to work on account of risks in her work environment may also be entitled to pregnancy benefit. Беременная работница, которой запрещается продолжать свою работу по причине риска, сопряженного с ее рабочими условиями, может также иметь право на получение пособия по беременности.
He was committed to continuing the work of his predecessors and strengthening respect for human rights and the work of the treaty bodies. Оратор намерен продолжать работу своих предшественников, укрепляя уважение к правам человека, и работу договорных органов.
32, 33, 34, 35: The Constitutional Advisory Panel recommended continuing the conversation on economic, social, and cultural rights. 32, 33, 34, 35: Конституционный консультативный совет рекомендовал продолжать диалог по экономическим, социальным и культурным правам.
The Angolan authorities also indicated their readiness to continue to work both within the framework of CPLP and bilaterally to foster cooperation with Guinea-Bissau and end the continuing crisis. Ангольские власти также заявили о своей готовности продолжать, как в рамках СПЯС, так и на двусторонней основе, свои усилия, направленные на развитие сотрудничества с Гвинеей-Бисау и преодоление продолжающегося кризиса в этой стране.
Otherwise, these two parties will continue to bear the lion's share of the responsibility for the crisis in the city and for the continuing Dayton violation. Иначе эти две партии будут продолжать нести львиную долю ответственности за кризисную ситуацию в городе и за продолжающееся нарушение Дейтонского соглашения.