Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Continuing - Продолжать"

Примеры: Continuing - Продолжать
It was committed to tackling new challenges, such as new psychoactive substances and drug trafficking over the Internet, and to continuing to cooperate effectively with UNODC, the International Narcotics Control Board and the States concerned. Китай заявляет о своей готовности решать новые проблемы, такие как появление новых психоактивных веществ и незаконная торговля наркотиками через Интернет, а также продолжать эффективное сотрудничество с УНП ООН, Международным комитетом по контролю над наркотиками и вовлеченными государствами.
Programme area 3 was introduced by the representative of Germany, who confirmed the interest of her country in continuing its support to that programme area, but also calling upon other Parties to co-lead. Представитель Германии рассказала участникам о программной области 3 и подтвердила заинтересованность ее страны продолжать оказывать поддержку этой программной области, призвав при этом другие Стороны участвовать в руководстве соответствующей деятельностью.
(c) Would your country be interested in continuing to submit and monitor new actions within the Astana Water Action framework in the future? с) Будет ли ваша страна заинтересована продолжать в будущем представление информации о новых действиях и их мониторинге в рамках Астанинских предложений относительно действий по воде?
As regards the arbitrary character of the charges, the source reiterates that the charges brought against Mr. Mammadov were hurriedly fabricated in order to deprive him of his liberty and thus prevent him from continuing his activities in defence of minority rights. В том, что касается произвольного характера обвинений, источник подтверждает, что выдвинутые против г-на Мамедова обвинения были наспех сфабрикованы, с тем чтобы лишить его свободы и тем самым помешать продолжать ему свою деятельность в защиту прав меньшинств.
The United Nations is committed to continuing to support the Kabul process, through a constructive, comprehensive, transparent, practically focused and complementary partnership with all relevant stakeholders, starting with the Government and people of Afghanistan, and including all international and development actors. Организация Объединенных Наций настроена продолжать поддержку кабульского процесса с помощью конструктивного, всеобъемлющего, транспарентного, выдержанного в практическом ключе и взаимодополняющего партнерства со всеми заинтересованными сторонами, начиная с правительства и народа Афганистана и включая всех международных субъектов и деятелей процесса развития.
Following the adoption of the report, Mr. Mayne informed the Committee that professional commitments precluded his continuing in the chair of the Committee and that he was therefore obliged, with regret, to tender his resignation. После принятия доклада г-н Мейн проинформировал Комитет о том, что в связи с его профессиональной деятельностью он не может продолжать выполнять функции Председателя Комитета и вынужден с сожалением подать в отставку.
I call upon the Government of Afghanistan to do its utmost to meet the benchmarks set out in these documents and I call upon the participants in the London Conference to show continuing generosity and commitment in making available the resources necessary to realize this vision. Я призываю правительство Афганистана сделать все возможное для выполнения задач, поставленных в этих документах, и я призываю участников Лондонской конференции продолжать демонстрировать щедрость и приверженность в отношении предоставления ресурсов, необходимых для достижения этой цели.
While the Committee recognizes the merit in continuing this endeavour, it would encourage the Secretariat to explore additional ways to promote procurement from developing countries and countries with economies in transition. Хотя Комитет согласен с тем, что эти усилия необходимо продолжать, он тем не менее рекомендует Секретариату изучить дополнительные пути содействия осуществлению закупок в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
We stand ready to help the region take forward efforts to prepare for, mitigate against and respond to future disasters, and we look forward to continuing our cooperation with other delegations. Мы готовы помочь региону принять меры по подготовке к будущим стихийным бедствиям, смягчению их последствий и отклика на них, и мы готовы продолжать наше сотрудничество с другими делегациями.
The organization is supporting the Governments of these countries to address the needs of these refugees and will continue to increase assistance as required by the continuing influx of displaced populations. Организация оказывает правительствам этих стран поддержку в интересах удовлетворения потребностей этих беженцев и будет продолжать расширять масштабы помощи, которая необходима для удовлетворения нужд все большего числа прибывающих перемещенных лиц.
The Working Group will have to continue to perform important tasks, such as supporting the efforts of the two Tribunals to implement their completion strategies and continuing to ensure a smooth transition from the Tribunals to the Residual Mechanism. Рабочая группа должна будет продолжать выполнять важные задачи, такие как оказание поддержки усилиям обоих трибуналов в реализации их стратегий завершения работы и продолжение обеспечения плавного перехода от трибуналов к Остаточному механизму.
Myanmar had a long road ahead, and it should remain steadfast on the reform path by continuing to expand political freedoms, releasing all remaining political prisoners, promoting national reconciliation and upholding the rights of all people. Мьянме предстоит долгий путь, и она должна продолжать свое поступательное движение по пути реформ, продолжая расширять политические свободы, освободив всех политических заключенных, содействуя национальному примирению и соблюдая права всех людей.
In the light of the fact that much remains to be done in the context of the many prolonged conflicts and the growing threats of transnational crimes and terrorism, the United Nations must be supported in continuing its central role in promoting and sustaining international cooperation. Учитывая тот факт, что еще многое остается сделать в контексте многочисленных затяжных конфликтов и растущей угрозы транснациональных преступлений и терроризма, мы должны поддержать Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы она могла продолжать играть главную роль в налаживании и поддержании международного сотрудничества.
Upon enquiry, it was made clear to the Committee that staff members who do not receive a continuing appointment may continue to serve in the Organization on fixed-term contracts and could again become eligible for a continuing contract at a later stage. В ответ на запрос Комитету было разъяснено, что сотрудники, которые не получили непрерывного контракта, могут продолжать работать в Организации по срочным контрактам и могут вновь получить право претендовать на получение непрерывного контракта на более позднем этапе.
We will continue our analysis and close consultations among ourselves in our unified and effective framework, in our continuing capacity as Co-Chairs of the Minsk Group, supported by Ambassador Kasprzyk and his team. Мы будем продолжать наш анализ и тесные консультации друг с другом в рамках нашего единого действующего мандата в качестве сопредседателей Минской группы при поддержке посла Каспржика и его группы.
Norway would like to thank the Russian Federation for the initiative it began seven years ago of proposing a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and looks forward to continuing to work with all Member States in fighting international terrorism in all its forms. Норвегия хотела бы поблагодарить Российскую Федерацию за инициативу, с которой она выступила семь лет назад, предложив разработать конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма, и выражает готовность продолжать сотрудничать со всеми государствами-членами в борьбе с международным терроризмом во всех его формах.
It is felt by families who have foregone income and invested in the education of their daughters and sons, only to find themselves continuing to provide income support to their grown children, who are increasingly frustrated and bitter at finding themselves "unemployable". Оно ощущается на уровне семей, которые потратили все свои доходы на образование дочерей и сыновей и теперь вынуждены продолжать экономически поддерживать своих выросших детей, которые испытывают все более глубокое чувство неудовлетворенности и горечи от того, что они оказались «нетрудоспособными».
In accordance with the practice and tradition of the Conference, as Peru takes the Chair, I should like before continuing with the agenda for today to make a statement on Peru's view from the Chair of our work and the immediate future of our discussions. В соответствии с практикой и традицией Конференции, в связи со вступлением Перу на пост Председателя я хотел бы, прежде чем продолжать с повесткой дня на сегодня, сделать заявление о воззрениях перуанского председательства на нашу работу в русле ближайших перспектив наших дискуссий.
They have developed policies which allow for continuing education of young mothers wishing to complete their high school education, and now allow for the attendance of married women wishing to complete their education. Они разработали принципы, позволяющие продолжать обучение молодым матерям, желающим закончить программу средней школы, и в настоящее время позволяют посещать школу замужним женщинам, которые хотят завершить свое школьное образование.
The Chairman stated that the Staff Council is committed to continuing its dialogue with management and at the field level in order to safeguard the interests of staff and the organization. Председатель заявил, что Совет персонала твердо намерен продолжать свой диалог с администрацией и диалог на местах, с тем чтобы защитить интересы персонала и организации.
Ukraine, in particular, exercises its functions of mediator and settlement guarantor in the Transdniestrian region of the Republic of Moldova and is committed to continuing these activities in the future. Украина, в частности, осуществляет свои функции посредника и гаранта урегулирования в Приднестровском регионе Республики Молдова, и она готова продолжать эту деятельность в будущем.
Recognizes the role of the Office of Human Resources Management in supporting the Secretary-General in holding programme managers accountable, and requests the continuing strengthening of that role; признает роль Управления людских ресурсов в поддержке Генерального секретаря в деле обеспечения ответственности руководителей программ и просит продолжать повышать эту роль;
This is my dearest wish as I take leave of my distinguished colleagues assembled here, who will have the difficult task of continuing unfinished work and meeting the challenges which are sure to arise along the difficult path of negotiation. Вот мое самое горячее пожелание, когда я прощаюсь со своими выдающимися коллегами, которые собрались здесь и на которых ляжет тяжкая задача продолжать недоделанное дело и принимать вызовы, которые непременно встанут на трудном пути переговоров.
There was nothing to prevent a pregnant girl from continuing her education; however, in practice, many pregnant girls did drop out of school, even though every child under the age of 16 was required by law to attend school. Ничто не мешает беременной девушке продолжать учебу, однако на практике многие беременные девушки не заканчивают школу, хотя по закону каждое лицо младше 16 лет должно посещать школу.
We acknowledge that our Governments owe a debt to our young people, and we commit ourselves to continuing to seek solutions that will allow them to take their full place in society and the labour market and participate fully in decision-making in all matters that concern them. Мы признаем, что у наших государств есть долг перед молодежью, и обязуемся продолжать поиск решений, которые гарантировали бы ее полную социальную и трудовую интеграцию и ее участие в принятии решений по всем касающимся молодежи вопросам.