Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Continuing - Продолжать"

Примеры: Continuing - Продолжать
Why don't you focus on a legitimate suspect instead of continuing to harass my family? Почему бы тебе не сосредоточится на законном подозреваемом вместо того, чем продолжать изводить мою семью?
(b) Governments are encouraged to offer opportunities for treatment and reintegration while continuing to fight drug trafficking at all levels; Ь) правительства поощряются предлагать возможности для лечения и реинтеграции и в то же время продолжать борьбу с незаконным оборотом наркотиков на всех уровнях;
UN-Women is committed to continuing the implementation of the triennial comprehensive policy reviews of 2005 and 2007 and the related General Assembly resolution 59/250, which defines the mandate of the United Nations funds and programmes as a whole for providing technical assistance to recipient countries. Структура «ООНженщины» обязуется продолжать трехгодичные всеобъемлющие обзоры политики за 2005 и 2007 годы и осуществление связанной с этим резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи, в которой определен мандат фондов и программ Организации Объединенных Наций в целом, связанный с оказанием технической помощи странам-получателям.
Contributing to humanitarian programmes and seminars organized by the United Nations and its specialized agencies and continuing to provide assistance to developing countries as a way of improving the enjoyment of human rights in other parts of the world. Участвовать в гуманитарных программах и семинарах, проводимых Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями, и продолжать оказывать помощь развивающимся странам, что мы рассматриваем как один из способов содействия осуществлению прав человека в других регионах мира.
This not only prevents many of the poor and disadvantaged from seeking or continuing health care, but is also a major cause of impoverishment for many who do obtain care. Это не только не позволяет многим из бедных и обездоленных обращаться за лечением или продолжать его, но и является одной из основных причин обнищания многих, кому удается получить помощь.
The United States is also strongly committed to continuing our long-standing work to combat discrimination based on race, ethnicity, national origin, religion and gender in various sectors in our society. Соединенные Штаты также решительно настроены продолжать свою давнюю работу по борьбе с дискриминацией на почве расового, этнического или национального происхождения, религии и пола в различных слоях американского общества.
However, my delegation also notes with concern the continuing need for increased support personnel so that the judges can continue to carry out their work. Однако моя делегация также с тревогой отмечает сохраняющуюся потребность в увеличении численности вспомогательного персонала, с тем чтобы судьи могли продолжать выполнять свою работу.
This has placed a significant strain on the Mission's support component, and MONUC will be continuing these activities through the next phase of the electoral process. Это создало значительное давление на вспомогательный компонент Миссии, и МООНДРК будет продолжать заниматься этой деятельностью в течение следующего этапа избирательного процесса.
At its forty-fourth session, the Committee decided to continue to seek the cooperation of the State party, thus continuing its dialogue with it, in order for Nepal to accept the visit in question. На своей сорок четвертой сессии Комитет постановил продолжать добиваться сотрудничества со стороны государства-участника путем поддержания с ним диалога, с тем чтобы Непал разрешил осуществить вышеупомянутый визит.
UNCTAD will continue to monitor the challenges faced by Maldives, and to advise national authorities during the transitional period since the country has a continuing need for special treatment. ЮНКТАД будет продолжать держать в поле зрения трудные задачи, которые предстоит решить Мальдивским Островам, и предоставлять национальным властям консультации в переходный период, поскольку эта страна по-прежнему нуждается в особом режиме.
All replies to the questionnaire confirmed that this Team of Specialists considers that this thematic area addresses very relevant and appropriate issues that are worth continuing to address, including in upcoming meetings or events. Согласно всем ответам на вопросник, Группа специалистов занимается чрезвычайно актуальными и важными тематическими вопросами, которые следует продолжать рассматривать, в том числе в рамках предстоящих совещаний или мероприятий.
They value the report's comprehensive consolidation of current practices and operations within organizations of the United Nations system, which will assist organizations in continuing to improve recruitment and staffing operations. Они высоко оценивают представленный в докладе комплексный обзор практических методов и рабочих процессов, применяемых в настоящий момент в организациях системы Организации Объединенных Наций, и считают, что это поможет организациям продолжать улучшать процессы найма персонала и комплектации кадрами.
There are no procedural, substantive or logical grounds for continuing to make a connection between the details of the internal Syrian crisis and the objectives of resolution 1559 (2004), which is concerned fundamentally with monitoring a specific situation in Lebanon. Отсутствуют какие-либо процедурные, субстантивные или логические основания продолжать увязывать особенности протекания внутреннего сирийского кризиса и цели, содержащиеся в резолюции 1559 (2004), которые заключаются прежде всего в осуществлении наблюдения за конкретной ситуацией в Ливане.
They emphasized the continuing need for contributions by States, international organizations and the shipping industry to the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia. Они подчеркнули, что государствам, международным организациям и судоходным компаниям надо продолжать вносить взносы в Международный целевой фонд в поддержку инициатив государств по борьбе с пиратством у берегов Сомали.
Following several denials and rejections of the Jirga's resolutions, the Taliban announced on their website on 3 January 2012, in all languages, that they would open a political office, albeit while continuing the armed struggle. После того как движение «Талибан» несколько раз отвергало резолюции Джирги, З января 2012 года оно объявило на своем веб-сайте на всех языках о том, что оно откроет политическое отделение, но при этом будет продолжать вооруженную борьбу.
These changes in Guinea-Bissau's public administration were made despite the assurances by the Transitional Government that it was committed to continuing the State administrative reform policy of the ousted Government. Эти изменения в государственной администрации Гвинеи-Бисау были произведены несмотря на заверения переходного правительства о том, что оно будет твердо продолжать политику свергнутого правительства по реформированию системы государственного управления.
This vital support goes back decades and reflects our history of strong support for the Agency's Technical Cooperation activities, which we remain firmly committed to continuing to support in future years. Эта крайне важная поддержка, которую мы оказываем вот уже несколько десятилетий, наглядно свидетельствует о нашей готовности всячески содействовать деятельности Агентства в области технического сотрудничества, и мы твердо намерены продолжать оказывать ее в будущем.
In the meantime, until the meetings of the Mechanism are resumed, the United Nations Representative will continue his bilateral engagement with all stakeholders with a view to keeping communication open and continuing his incident prevention efforts. Между тем в период до возобновления совещаний Механизма Представитель Организации Объединенных Наций будет поддерживать двусторонние контакты со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы постоянно оставаться на связи и продолжать свои усилия по предотвращению инцидентов.
Therefore, there is no point in waiting for the issuance of the final report of the Independent Expert before continuing to make progress in the implementation of what has been entrusted to us by the General Assembly. Поэтому, чтобы продолжать добиваться прогресса в осуществлении того, что было поручено нам Генеральной Ассамблеей, нет смысла дожидаться выхода окончательного доклада Независимого эксперта.
These issues have been at the heart of the work of the housing mandate holder in the past, and the Rapporteur is committed to continuing her engagement with key humanitarian actors whenever possible. Эти вопросы в прошлом составляли центральный элемент деятельности мандатария, занимающегося проблемами жилья, и Докладчик твердо намерена продолжать при любой возможности свое взаимодействие с ключевыми лицами, действующими в гуманитарной сфере.
Now, more than ever, the Government of Burundi must demonstrate visionary leadership by continuing to promote the spirit of dialogue and consensus enshrined in the Arusha accords, which has helped Burundians to address the structural causes of conflict in their country. Сейчас, как никогда ранее, правительство Бурунди должно, проявляя дальновидность, продолжать поддерживать возникшую благодаря Арушским соглашениям атмосферу диалога и консенсуса, которая позволила бурундийцам взяться за устранение структурных причин конфликта в стране.
The challenges facing Lebanon are considerable and I look forward to continuing to work with the Group in support of stability in Lebanon and to highlight its urgent needs. Перед Ливаном стоят сложные и важные задачи, и я намерен продолжать работать с Группой в целях содействия стабильности в Ливане и привлекать внимание к насущным потребностям страны.
All doctors are required to undertake induction training and continuing professional development, and undertake specific prison training, including suicide risk management. Все врачи обязаны пройти вводную подготовку и продолжать повышать свой профессиональный уровень, а также проходить специальную подготовку по вопросам работы в тюрьмах, включая вопросы профилактики самоубийств.
The Board notes the continuing discussions and progress by the United Nations system-wide IPSAS Task Force, but considers that there remains scope for improved consistency in accounting policy treatments among entities with similar business delivery models. Комиссия отмечает дальнейшее проведение обсуждений общеорганизационной Целевой группой по МСУГС и сделанный ею прогресс, но считает, что необходимо продолжать принимать меры для согласования процедур учета в структурных подразделениях со схожими моделями рабочих процессов.
Japan, as a continuing partner to the Security Council, will remain committed to the work of the Council and looks forward to the day we join it again. Япония как неизменный партнер Совета Безопасности готова и впредь продолжать работу с Советом вплоть до того дня, когда она вновь станет его членом.