The importance Algeria attached to its work with treaty mechanisms did not prevent it from continuing to cooperate with other ones as well. |
Министр констатировал, что то важное значение, которое Алжир уделяет работе договорных механизмов, не помешало ему продолжать сотрудничество с недоговорными механизмами. |
The Sudan was committed to continuing cooperation through the United Nations human rights mechanisms to reinforce respect for human rights. |
Судан твердо намерен продолжать сотрудничество в рамках механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека, в целях укрепления уважения к правам человека. |
My delegation offers its full cooperation and support towards the President's commitment to continuing with the Organization's overall reform agenda and addressing the many challenges ahead. |
Моя делегация предлагает оказать всестороннее содействие и поддержку стремлению Председателя продолжать решение задач всеобъемлющей реформы Организации и заниматься решением многочисленных предстоящих задач. |
The Working Group further recommended the continuing active participation of international financial, trade and development institutions (ibid., para. 57). |
Рабочая группа далее рекомендовала продолжать обеспечивать активное участие международных финансовых, торговых и занимающихся вопросами развития учреждений (там же, пункт 57). |
Sweden will fully support the group of governmental experts and looks forward to its contribution and to continuing the work in this field. |
Швеция будет оказывать полную поддержку группе правительственных экспертов и готова и далее вносить свой вклад и продолжать работу в этой области. |
I am confident that you, Mr. President, along with the other members of the P-6, will spare no effort in continuing these efforts. |
Я уверен, что вы, г-н Председатель, вместе с другими членами председательской шестерки будете не щадя сил продолжать эти усилия. |
As part of a commitment to the rule of law, the Council should adopt formal rules of procedure rather than continuing to rely on provisional rules. |
В рамках приверженности верховенству права Совету следует принять формальные правила процедуры, а не продолжать полагаться на временные правила. |
It is committed to continuing its activities in favour of democracy respectful of human rights and to supporting the United Nations Democracy Fund. |
Франция обязуется продолжать свою деятельность по развитию демократии, уважающей права человека, поддерживая, в частности, Фонд демократии Организации Объединенных Наций. |
We are committed to continuing our efforts in the years ahead, together with all other Member States and relevant United Nations organizations. |
Мы привержены тому, чтобы продолжать наши усилия в последующие годы вместе со всеми государствами-членами и соответствующими организациями Организации Объединенных Наций. |
All partners involved in the programmes have committed to continuing these programmes until at least 2015, to tie in with the timeline of the United Nations Millennium Development Goals. |
Все участники этих программ взяли на себя обязательство продолжать их реализацию по меньшей мере до 2015 года с тем, чтобы обеспечить увязку с графиком достижения целей Организации Объединенных Наций в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the light of the current economic slowdown, the Government is committed to maintaining the progress achieved and to continuing investments in the health and education sectors. |
В свете нынешнего экономического спада правительство намерено поддерживать достигнутый прогресс и продолжать инвестиции в здравоохранение и образование. |
(b) Streamlined rules and procedures: The Secretariat will continue to streamline administration through continuing review and simplification of business processes and staff administration. |
Ь) упорядочение правил и процедур: Секретариат будет продолжать заниматься рационализацией административной работы через непрерывный анализ и упрощение рабочих процессов и административного управления персоналом. |
Acknowledging continuing issues involving the transit of military vehicles through the security zone, the Georgian side pledged to continue working with UNOMIG to achieve full and timely notification. |
Признав наличие нерешенных вопросов, связанных с транзитом военных транспортных средств через зону безопасности, грузинская сторона обязалась продолжать сотрудничество с МООННГ по обеспечению полного и своевременного оповещения. |
The United Nations plays an important role in Afghanistan and has the support of the Afghan people to continuing it. |
Организация Объединенных Наций играет важную роль в Афганистане и будет продолжать выполнять эту роль, опираясь на поддержку афганского народа. |
(a) To keep performance management under continuing review; |
а) продолжать держать в поле зрения вопрос об управлении служебной деятельностью; |
The assessment team therefore concludes that the collaboration is worth continuing, albeit with a number of modifications to its implementation modality. |
Таким образом, группа по оценке полагает, что такое сотрудничество следует продолжать, но что при этом в порядок его осуществления необходимо внести значительные изменения. |
The Commonwealth would be continuing its activities across Africa, including its workshops on Government and opposition, especially in West Africa. |
Содружество будет продолжать свою деятельность в Африке, включая проведение рабочих совещаний с представителями правительства и оппозиции, особенно в Западной Африке. |
We are committed to continuing our financial contribution in the future, and hope that other States will uphold and further expand their commitments as well. |
Мы обязуемся продолжать оказывать финансовое содействие и в будущем и надеемся, что и другие государства тоже будут выполнять и впредь увеличивать объем своих обязательств. |
Similarly, in October 2007, the Director-General of OPCW reiterated his commitment to continuing close cooperation with the United Nations in supporting implementation of the resolution. |
Аналогичным образом в октябре 2007 года Генеральный директор ОЗХО подтвердил свое обязательство продолжать тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в оказании поддержки выполнению резолюции. |
Although there is no Government regulation preventing expectant girls or teenage mothers from continuing with their studies at school, a strong perception to the contrary exists in the community. |
Несмотря на отсутствие правительственного постановления, запрещающего беременным школьницам или матерям-подросткам продолжать занятия в школе, в обществе существует глубокая убежденность в противном. |
UNAMA will have to assist in ensuring that those priorities are properly addressed, while continuing to stress the importance of road construction, education and health. |
МООНСА должна будет способствовать обеспечению того, чтобы этим приоритетным задачам уделялось надлежащее внимание, и одновременно продолжать подчеркивать важность строительства дорог и улучшения положения в сферах образования и здравоохранения. |
It is thus fully in observance of General Assembly resolution 62/3 and is committed to continuing support. |
Она в полной мере соблюдает положения резолюции 62/3 Генеральной Ассамблеи и твердо намерена продолжать и впредь оказывать соответствующую помощь. |
France is committed to continuing to develop and improve the protection of individuals belonging to minorities, in accordance with the Constitution. |
Франция обязуется продолжать развивать и совершенствовать свои механизмы по защите лиц, принадлежащих к меньшинствам, в соответствии с положениями своей Конституции. |
France is committed to continuing its efforts to combat the use of children in armed conflict, in particular through the Security Council Working Group that was established at its urging. |
Она обязалась продолжать свою деятельность по борьбе с использованием детей в вооруженных конфликтах, в частности в рамках учрежденной по ее инициативе Рабочей группы Совета Безопасности. |
Instead of continuing discussions about the best approach to these security issues, we must move beyond and apply a broad range of activities in seeking solutions. |
Вместо того чтобы продолжать дискуссии о наилучшем подходе к этим проблемам безопасности, нам надо идти дальше и практиковать широкий спектр деятельности в поиске решений. |