| This discourages the girls from continuing with school. | Это отбивает у девочек желание продолжать обучение в школе. |
| The Committee recommends continuing consulting and expanding the dialogue with organizations of civil society working in the area of human rights protection. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать консультации и расширять диалог с организациями гражданского общества, работающими в сфере защиты прав человека. |
| Montenegro had every intention of continuing its useful cooperation with non-governmental organizations. | Черногория твердо намерена продолжать полезное сотрудничество с неправительственными организациями. |
| The head of the delegation ended his introductory remarks by confirming the commitment of the State under review to cooperation and to continuing the reforms. | В конце своего вступительного заявления глава делегации подтвердил решимость государства - объекта обзора расширять сотрудничество и продолжать реформы. |
| The delegation reaffirmed the Government's commitment to continuing the dialogue with the media associations on the remaining issues of concern to them. | Делегация подтвердила решимость правительства продолжать диалог с ассоциациями средств массой информации по сохраняющимся вопросам, представляющим для них интерес. |
| In this context, they emphasized the continuing need to evaluate the effectiveness of the work and processes of the High-level Committee. | В связи с этим они подчеркнули необходимость продолжать проводить оценку эффективности работы и процедур Комитета высокого уровня. |
| Federal, provincial and territorial governments are committed to continuing to build on this framework. | Федеральное правительство и правительства провинций и территорий твердо намерены продолжать совершенствовать эту систему. |
| Now, that never stopped you from continuing to send teams through the gate, General. | Однако это никогда не останавливало вас продолжать посылать команды через Врата, генерал. |
| You said the story was over, and if I remember correctly, continuing it would be creative suicide. | Ты сказал, что история закончилась и, если я правильно помню, продолжать её было бы творческим самоубийством. |
| There are some prerequisites that need to be in place before continuing with the installation of the FTP Publishing Service. | Есть ряд параметров, которые должны быть в наличии, прежде чем продолжать процесс установки FTP Publishing Service. |
| You can remove 90 percent of the Internet and it is [continuing] to work. | Можно уничтожить 90% Интернета, он всё равно будет продолжать работать. |
| But if we're thinking about continuing - these extracurricular activities... | Но... если собираешься продолжать наши внеклассные занятия... |
| I thought you'd be continuing the quest with the new Seeker. | Я думала, что ты будешь продолжать миссию с новым Искателем. |
| This requires continuing preparation and planning across a range of government departments and agencies; police, fire and rescue services; health professionals and the armed forces. | А для этого требуется продолжать приготовления и планирование по целому комплексу правительственных ведомств и учреждений; в полицейских, пожарных и спасательных службах; среди работников здравоохранения; и в вооруженных силах. |
| More broadly, we encourage the Secretary-General's continuing effort to modernize the organization. | В более широком плане, мы призываем Генерального секретаря продолжать усилия по модернизации Организации. |
| Maintaining momentum for these initiatives, nevertheless, calls for some level of continuing support. | Тем не менее для поддержания динамики этих инициатив необходимо продолжать оказывать поддержку в определенных объемах. |
| We see no point right now in continuing the intensive shuttle diplomacy we have engaged in over the past several months. | Мы считаем, что сегодня не имеет смысла продолжать ту интенсивную челночную дипломатию, которой мы занимались в последние несколько месяцев. |
| With strong support from the public, the Government of Japan is committed to continuing its contribution to addressing the long-term effects of the Chernobyl disaster. | Правительство Японии при решительной поддержке общественности преисполнено решимости продолжать вносить свой вклад в долгосрочное преодоление последствий чернобыльской катастрофы. |
| The Royal Government is committed to continuing improvements in health at a rapid pace during the Ninth Plan and beyond. | В период действия Девятого плана и в последующий период королевское правительство будет продолжать быстрыми темпами совершенствовать систему здравоохранения. |
| France is committed to continuing to combat all forms of discrimination, through further efforts in all relevant areas. | Франция обязуется продолжать борьбу со всеми формами дискриминации благодаря активизации усилий во всех соответствующих областях. |
| The Group recommended continuing to follow up with the other organizations. | Группа рекомендовала продолжать поддерживать соответствующие контакты с другими организациями. |
| There is no sense in continuing to discuss the composition of the 2005 Bureau. | Нет смысла продолжать обсуждать состав бюро 2005 года. |
| At the same time, there is no legislation preventing a teenage mother from continuing her formal education. | В то же время не существует законодательства, которое препятствовало бы матерям-подросткам продолжать официальное обучение. |
| Pregnancy amongst learners is one of the social problems which prevents girls from continuing with their education. | Беременность в подростковом возрасте является одной из социальных проблем, которые мешают девочкам продолжать свое образование. |
| The Office will support accountability activities, while continuing to provide management services and ensuring the effective functioning of the internal system of justice. | Этот сектор будет оказывать содействие деятельности по обеспечению подотчетности и при этом продолжать обеспечивать управленческое обслуживание и эффективное функционирование внутренней системы отправления правосудия. |