We look forward to continuing to collaborate with all stakeholders to create a culture of peace and a world in which all, including girl children, are free from violence and all forms of oppression. |
Мы хотели бы продолжать поддерживать сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами в деле формирования культуры мира и создания такой обстановки в мире, когда все, включая девочек, будут свободны от насилия и всех форм угнетения. |
He also thanked the donor countries for their support, and was confident of continuing support from the international community following the 2007 donors' conference in Paris. |
Он также благо-дарит страны-доноры за их поддержку и выражает уверенность в том, что международное сообщество после конференции доноров, состоявшейся в 2007 году в Париже, будет продолжать оказывать поддержку его стране. |
Therefore, the idea of continuing to request States to deliver appropriate information - either directly or through States' representatives in the Sixth Committee - seems to be accepted, though this last channel was criticized by some members. |
В этой связи идея продолжать просить государства о представлении надлежащей информации, непосредственно или через их представителей в Шестом комитете, как представляется, была воспринята положительно, хотя этот последний канал подвергся критике со стороны некоторых членов. |
I look forward to continuing to work closely with you and your members on the strengthening of the Department of Political Affairs and on all other matters. |
Я исполнен готовности продолжать тесное сотрудничество с вами и членами вашего комитета в деле укрепления Департамента по политическим вопросам, а также в других областях. |
Lastly, as it submits this report, Tunisia gives every assurance that 2008 will provide further evidence of its commitment to continuing its efforts to promote and observe human rights and expand its cooperation with all stakeholders at the national, regional and international levels. |
Наконец, по случаю представления настоящего доклада Тунис хотел бы заверить, что 2008 год будет вновь свидетельствовать о его стремлении продолжать осуществление мер в области поощрения и защиты прав человека и развивать сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами на национальном, региональном и международном уровнях. |
The European Union had adopted and implemented a number of decisions to fight poverty in developing countries and was committed to continuing such efforts in the years ahead. |
Европейский союз принял и осуществил ряд решений, направленных на борьбу с нищетой в развивающихся странах, и намерен продолжать такие усилия в предстоящие годы. |
Today I would like once again to reiterate my commitment and that of my successors to continuing the efforts of our predecessors and consensus-building in the CD. |
И сегодня я хотел бы еще раз подтвердить мою и моих преемников решимость продолжать усилия наших предшественников и формирование консенсуса на КР. |
We do not think that continuing to ignore such questions will be conducive to a smooth and speedy conclusion of our work at this stage. |
Мы не думаем, что, если продолжать игнорировать такие вопросы, то это будет способствовать благополучному и быстрому завершению нашей работы на этом этапе. |
Canada acknowledges that there are challenges and the Government of Canada commits to continuing to explore ways to enhance efforts to address poverty and housing issues, in collaboration with provinces and territories. |
Канада признает, что имеются проблемы, и правительство Канады обязуется продолжать поиск путей повышения эффективности усилий в направлении решения проблем бедности и жилищного обеспечения в сотрудничестве с властями провинций и территорий. |
It also recommended intensifying human rights awareness campaigns and continuing to provide and improve training programs on human rights for the judiciary, law enforcement personnel and lawyers. |
Она также рекомендовала активизировать кампании по пропаганде прав человека и продолжать проводить и совершенствовать учебные программы в области прав человека для работников судебной системы, сотрудников правоохранительных органов и юристов. |
Morocco recommended (a) continuing in its implementation of these goals, with the necessary support of the international community, to reduce infant mortality rates, improve maternal health, and strengthen the fight against HIV/AIDS, malaria and other illnesses. |
Марокко рекомендовало Вануату а) продолжать работу по решению этих задач при необходимой поддержке со стороны международного сообщества, добиться сокращения младенческой смертности, улучшить охрану здоровья матерей, а также усилить борьбу с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями. |
It also recommended (b) continuing to implement policies to ensure equal opportunities in the job market with particular emphasis to be paid on reducing the existing wage gaps. |
Она также рекомендовала Ь) продолжать осуществление стратегий по обеспечению равных возможностей на рынке труда с уделением особого внимания сокращению существующих различий в оплате труда. |
In conclusion, I reiterate my country's full support for continuing to work actively during the current session on this issue, seeking a precise focus conducive to the genuine strengthening of this world forum, which all our countries need. |
В заключение позвольте мне сказать, что моя страна твердо намерена продолжать активно работать над этим вопросом в ходе текущей сессии с целью сосредоточения усилий на конкретных направлениях, работа по которым будет способствовать подлинному укреплению нашего мирового форума, в котором нуждаются все страны. |
You and your friends are not soldiers, and continuing to act like you are puts lives at risk. |
Ты и твои друзья не солдаты, и продолжать делать так, как тебе нравится, большой риск для жизни. |
Doesn't get us anywhere and there's no point in us continuing... |
что разговоры никуда нас не приведут, и нет смысла продолжать... |
However, the Lebanese Armed Forces will remain under considerable pressure in the carrying out of its heavy responsibilities, particularly in the aftermath of the May events and the continuing clashes in some parts of Lebanon. |
Вместе с тем Ливанские вооруженные силы будут продолжать испытывать на себе серьезное давление при осуществлении своих нелегких задач, особенно после майских событий и в свете продолжающихся столкновений в некоторых частях Ливана. |
We are committed to continuing our work as coordinator of the group of friends of security sector reform, as well as to further promoting regional and subregional activities in that area, following a successful workshop in South Africa and a later one in Asia and Latin America. |
Мы твердо намерены и впредь продолжать нашу работу в качестве координатора группы друзей по реформе сектора безопасности и далее содействовать проведению деятельности в этой области на региональном и субрегиональном уровнях по итогам успешных семинаров в Южной Африке, Азии и Латинской Америке. |
In that respect, Zambia encouraged South Africa to pursue its efforts to meet international human rights obligations by continuing with the programmes it has in place for this purpose. |
В этой связи Замбия призвала Южную Африку продолжать ее усилия по выполнению международных обязательств в области прав человека путем осуществления намеченных в этих целях программ. |
Whilst continuing to work for the adoption of this negotiating mandate, Switzerland believes that the Conference could usefully pursue the intensive and constructive exchange of views in which it engaged last year on this issue during the structured debate. |
Продолжая работу в отношении принятия этого переговорного мандата, Конференция, как полагает Швейцария, могла бы не без пользы продолжать интенсивный и конструктивный обмен взглядами, в который мы были вовлечены в прошлом году по этой проблеме в ходе структурированных дебатов. |
Wait a minute, you're not actually considering continuing, are you? |
Постой, неужели ты собираешься продолжать поход? |
To continuing to implement integrated actions for the protection of children's rights, and more specifically to unaccompanied minors, based on the paramount principle of safeguarding the best interests of the child. |
продолжать принимать комплексные меры по защите прав детей, в частности несопровождаемых несовершеннолетних, на основе основополагающего принципа защиты наилучших интересов ребенка; |
In that regard, Malaysia is committed to continuing to provide technical assistance to Afghanistan under our various technical cooperation programmes, including the Malaysian Technical Cooperation Programme, and the Malaysian Defence Cooperation Programme. |
Поэтому Малайзия преисполнена решимости продолжать оказание технического содействия Афганистану в рамках осуществляемых нами различных программ технического сотрудничества, включая Малазийскую программу технического сотрудничества и Малазийскую программу сотрудничества в области обороны. |
Development partners should address the negative impact of subsidies imposed by importing nations that prevent the expansion of African agricultural exports, continuing their efforts to eliminate trade barriers to these African exports. |
Партнерам в области развития следует заняться проблемой негативного воздействия субсидий, которые препятствуют увеличению объема африканского сельскохозяйственного экспорта на их рынки, и продолжать усилия по устранению торговых барьеров для такого экспорта. |
The Mechanism is committed to continuing to harmonize and adapt the jurisprudence, processes and procedures of the two Tribunals in order to build a small, efficient and unified institution that reflects and adheres to best practices. |
Механизм намерен продолжать согласовывать и адаптировать судебную практику, процессы и процедуры обоих трибуналов в стремлении сформировать небольшой, эффективный и единый институт, отражающий и учитывающий передовые наработки. |
It also committed itself to continuing its efforts to minimize the gap between rural and urban areas and intensifying its efforts to develop poverty alleviation programmes (recommendations 150,153 and 154). |
Она также обязалась продолжать свои усилия по сведению к минимуму разрыва между сельскими и городскими районами и активизировать усилия по разработке программ борьбы с бедностью (рекомендации 150,153 и 154). |