Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Continuing - Продолжать"

Примеры: Continuing - Продолжать
Moreover, women soldiers to be were guaranteed the possibility of continuing their education in case of it being interrupted due to pregnancy, confinement or maternal obligations. Кроме того, женщины-военнослужащие получили возможность продолжать обучение в случае, если оно было прервано вследствие беременности, родов или ухода за ребенком.
Given the State party's explanations as to why it could not implement the Committee's decision, there was no longer any useful purpose in continuing dialogue with it, and the case could be considered moot. С учетом разъяснений государства-участника относительно того, почему оно не может выполнить решение Комитета, продолжать диалог далее становится нецелесообразным, и данное дело можно рассматривать как спорное.
The meeting at Oisterwijk is eloquent testimony to the desire of the two parties to find ways and means of achieving a suspension of hostilities and continuing the search for a comprehensive and inclusive peace. Встреча в Остервейке является наглядным проявлением стремления обеих сторон изыскать пути и средства, позволяющие добиться прекращения военных действий и продолжать поиск возможностей установления прочного и всеобъемлющего мира.
I have taken the floor simply to ask whether we are now veering into a situation in which we are going to be continuing, in this formal session, the informal consultations on the agenda that last took place on 8 July. Я взял слово, только чтобы спросить, не получится ли так, что в рамках этой официальной сессии мы будем продолжать неофициальные консультации по повестке дня, которые последний раз проводились 8 июля.
A citizen of Mauritania, Mr. Ould-Abdallah will be continuing a distinguished career in public service, during which he has occupied senior posts in both his own country and in the United Nations. Г-н ульд Абдалла, являющийся гражданином Мавритании, будет продолжать достойное служение обществу, отмеченное работой на руководящих должностях как в его собственной стране, так и в Организации Объединенных Наций.
France should comply fully and immediately with its obligations under article VI of the NPT instead of continuing with the web of fear-mongering, falsehoods and obfuscation that it has woven. Франция должна незамедлительно и в полном объеме выполнить свои обязательства по статье VI ДНЯО, а не продолжать развязанную ею кампанию нагнетания страха и распространения лжи и клеветы.
What we have to do now is build on it and all of us maintain our strong continuing support for the new Congolese authorities in what is going to be a crucial stage of reconciliation and peace consolidation. Нам сейчас необходимо закрепить достигнутое, и мы все должны продолжать оказывать решительную поддержку новому руководству Конго на предстоящем критическом этапе процесса примирения и укрепления мира.
And while some progress has been made towards addressing the threat posed by the continuing illicit trade in small arms and light weapons, further work is needed to eliminate that threat. И хотя в области противодействия продолжающейся незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями удалось добиться определенного прогресса, для устранения этой угрозы необходимо продолжать соответствующие усилия.
In view of the importance of the United Nations subvention, support for its increase and continuing cost adjustment are needed as part of the effort to ensure the independence of UNIDIR and to facilitate growth in voluntary income. Коэффициент, оправданно примененный для корректировки расходов на текущий двухгодичный период, следует продолжать применять в последующих периодах, а также постоянно предпринимать усилия по доведению размеров субсидии до надлежащего уровня.
The Commission welcomed the continuing cooperation between INIDEP and the Imperial College, which contributed to the Commission's understanding of the scientific aspects of the fisheries of significant species. Она выразила удовлетворение в связи с тем, что оба этих учреждения согласились продолжать осуществление совместных проектов.
Finally, I would bring to colleagues' attention to our conviction that continuing to frame the philosophical approach to this treaty as either non-proliferation or disarmament-oriented is really engaging in a syllogism. Наконец, я хотел бы привлечь внимание коллег к нашей убежденности в том, что продолжать делимитировать философский подход к этому договору как либо нераспространенческий, либо разоруженческий, собственно, равносильно тому, чтобы заниматься построением ложного силлогизма.
ITC has addressed its concerns regarding IMIS implementation in the ITC context to the United Nations Controller, who has agreed to ITC continuing to use the legacy accounts and payroll systems until technical issues can be resolved. ЦМТ сообщил о трудностях, связанных с применением ИМИС в условиях Центра, Контролеру Организации Объединенных Наций, который разрешил ему продолжать использовать устаревшие системы ведения счетов и начисления заработной платы до тех пор, пока не будут решены проблемы технического характера.
The proposed arrangement envisages streamlining the support provided throughout the Mission, with Kuwait continuing to provide the capital support and UNIKOM assuming responsibility for the maintenance and service support at Warbah Island. Предлагаемая договоренность предусматривает более четкую организацию поддержки, оказываемой во всем районе действия Миссии, причем Кувейт будет продолжать оказывать капитальную поддержку, а ИКМООНН возьмет на себя ответственность за эксплуатационное и иное обслуживание на острове Варба.
Retirement should not be seen as a stage in one's lifetime, which hinders or stops the retiree from continuing being creative and capable of contributing to society. Выход на пенсию не должен рассматриваться как такой этап в жизни человека, который препятствует или не дает пенсионеру продолжать созидательную деятельность и вносить свой вклад в жизнь общества.
Against this geopolitical background, Asia's power dynamics are likely to remain fluid, with new or shifting alliances and strengthened military capabilities continuing to challenge the prevailing order. На таком геополитическом фоне динамика распределения власти в Азии, вероятно, останется нестабильной, когда новые и меняющиеся союзники и увеличение военных возможностей будут продолжать ставить под сомнение господствующий порядок.
With the credibility of Chinese economic policy continuing to be based on the fixed exchange rate, any flotation must be part of a larger program of reform. С уверенностью в том, что китайская экономическая политика будет продолжать основываться на установленном курсе обмена, любое плавание должно быть частью более крупной программы проведения реформ.
Now I don't know what's worse... blowing off our vacation to hang around house or continuing to blow it off when he won't hang around you. Теперь я не знаю, что хуже срывать наши каникулы чтобы опекать Хауса или продолжать отказываться от нее, в то время, когда Хаус отсутствует.
The participants, representing a cross-section of East Timorese political opinion and taking part in their individual capacities, adopted the "Burg Schlaining Declaration - 1996" in which they expressed, inter alia, their interest and readiness in continuing the Dialogue. Ее участники, представлявшие широкий спектр политических убеждений Восточного Тимора и выступающие в личном качестве, приняли "Бург-Шляйнингскую декларацию - 1996", в которой, в частности, выразили свою заинтересованность и готовность продолжать диалог.
The European Union wishes to reaffirm its commitment to arriving at an agreed Agenda for Development and to continuing its cooperation with all other delegations until this objective is achieved. Европейский союз желает вновь подчеркнуть свое стремление добиться согласованной Повестки дня для развития и продолжать сотрудничество со всеми делегациями до тех пор, пока эта цель не будет достигнута.
As to the human and material resources, his Government, which always stood ready to cooperate with the United Nations, looked forward to continuing its contacts with the stand-by forces planning team in order to have a clearer understanding of the Secretary-General's proposal on the matter. Что касается людских ресурсов и материальных средств, то правительство Индии по-прежнему намерено сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и продолжать свои консультации с группой по планированию для резервных сил в целях дальнейшего изучения предложения Генерального секретаря по этому вопросу.
In the resolutions adopted by that organization's General Assembly there is an important commitment to continuing cooperation with the General Secretariat of SICA and an expression of satisfaction regarding activities in the areas of sustainable development, trade, tourism and democracy. Среди резолюций, принятых Генеральной ассамблеей этой организации, обращает на себя внимание резолюция, в которой закреплено важное обязательство продолжать сотрудничество с генеральным секретариатом СЦАИ и выражается удовлетворение по поводу проводимых мероприятий в таких областях, как устойчивое развитие, торговля, туризм и демократия.
Mr. BENJELLOUN TOUIMI (Morocco) said that, as Mr. de Gouttes had seen, there was a need to dispel a misunderstanding concerning a lack of information on various ethnic groups before continuing the dialogue. Г-н БЕНЖЕЛЛУН ТУИМИ (Марокко) говорит, что, как совершенно справедливо отметил г-н де Гутт, прежде чем продолжать диалог, действительно необходимо уточнить вопрос, связанный с отсутствием данных о различных этнических группах.
In some countries, the anti-suit injunction, restraining a party from commencing or continuing proceedings in another jurisdiction, may also create conflict and hamper the successful conduct of parallel insolvency proceedings. В некоторых странах судебный приказ о запрете на возбуждение иска, который запрещает какой-либо стороне открывать или продолжать производство в другой стране, может также привести к возникновению спора и воспрепятствовать успешному проведению параллельного производства по делу о несостоятельности.
Although the Peace Summit was inconclusive, the parties firmly committed themselves to continuing negotiations with a view to concluding an agreement on permanent status issues as soon as possible. Хотя в ходе Саммита в интересах мира все вопросы решены не были, стороны взяли твердое обязательство продолжать переговоры в целях скорейшего заключения соглашения по вопросам о постоянном статусе.
If further consultations are needed, the election of the other officers could be deferred, with the existing chairs of the subsidiary bodies continuing in office until their successors are elected. В случае необходимости проведения дальнейших консультаций выборы других должностных лиц могут быть отложены, а нынешние председатели вспомогательных органов будут продолжать выполнять свои функции до тех пор, пока не будут избраны их преемники.