Lastly, she reiterated the firm commitment of her Government to the implementation of the decisions of the Fourth World Conference on Women and its follow-up process. Her Government was committed to continuing to integrate women into decision-making processes and to enhancing their contribution to national development. |
В заключение она вновь заявляет о приверженности ее страны осуществлению решений, принятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и последующей деятельности, и подтверждает ее намерение продолжать привлекать женщин к участию в принятии решений и расширять их вклад в национальное развитие. |
By its resolution 1872, the Council requested the Secretary-General to continue to provide the logistical support package to AMISOM, while also continuing to provide technical and expert advice to the African Union on its deployment and operations. |
В своей резолюции 1872 Совет просил Генерального секретаря продолжать предоставлять АМИСОМ пакет мер материально-технической поддержки, а также продолжать предоставлять технические и экспертные консультации Африканскому союзу в связи с развертыванием и функционированием АМИСОМ. |
We look forward to that day, and we look forward to continuing support to the people of the Democratic Republic of the Congo and to the people of the neighbouring States as the international community seeks to bring peace to that war-torn region. |
Мы надеемся, что этот день наступит, и надеемся, что международное сообщество в своем стремлении к установлению мира в этом истерзанном войной регионе будет продолжать оказывать поддержку народу Демократической Республики Конго и народам соседних государств. |
We express our commitment to continuing to work for the implementation of all the commitments and programmes of work adopted at the First Meeting of States Parties to the Convention, held in Maputo, Mozambique, and at the Second Meeting, held in Geneva, Switzerland. |
Мы выражаем готовность продолжать добиваться осуществления всех обязательств и программ работы, принятых на первом Совещании государств-участников Конвенции, проходившем в Мапуту, Мозамбик, и на втором Совещании, проходившем в Женеве, Швейцария. |
The Conference notes the important work being undertaken by IAEA in the conceptualization and development of integrated safeguards approaches, and encourages continuing work by IAEA in further developing and implementing these approaches on a high-priority basis. |
Конференция отмечает важную работу, проводимую МАГАТЭ по формированию концепции и выработке комплексных подходов к гарантиям, и призывает МАГАТЭ продолжать усилия по дальнейшей разработке и использованию этих подходов на приоритетной основе. |
It seems to us that, rather than continuing to make a show of our divisions, we should work together to overcome our differences and to rebuild our unity and our cohesion. |
Как нам представляется, вместо того, чтобы продолжать демонстрировать наши разногласия, мы должны работать совместно, чтобы преодолеть наши разногласия и восстановить наше единство и нашу сплоченность. |
At its second session, the Conference established working groups on international cooperation and on technical assistance; and at the third and fourth sessions, respectively, those working groups were made a continuing element of the Conference. |
На своей второй сессии Конференция учредила рабочие группы по международному сотрудничеству и по технической помощи; а на третьей и четвертой сессиях, соответственно, постановила, что эти рабочие группы будут продолжать свою работу в рамках Конференции. |
After the consultations that followed the briefing, the President of the Council conveyed the appreciation and support of the members of the Council for the work of the United Nations Stabilization Mission in Haiti and pledged the Council's continuing support to the Government and people of Haiti. |
По завершении консультаций, проведенных после этого брифинга, Председатель Совета от имени членов Совета выразил признательность и поддержку Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити в связи с ее работой и заявил о намерении Совета продолжать оказывать поддержку правительству и народу Гаити. |
To entrust the Secretary General with continuing and increasing exchanges of information and experiences with other NWFZs, identifying areas of mutual interest and actions for the establishment of co-operation agreements within the sphere of competence that the Treaty of Tlatelolco assigns to OPANAL. |
поручить Генеральному секретарю продолжать и расширять обмен информацией и опытом с другими ЗСЯО, уделяя особое внимание областям, представляющим обоюдный интерес, и мерам по достижению соглашений о сотрудничестве в рамках сферы компетенции ОПАНАЛ, предусмотренной Договором Тлателолко; |
The delegation stressed that Ethiopia is committed to continuing its cooperation with the United Nations human rights organs and will consider extending further invitations for country visits by United Nations special rapporteurs. |
Делегация подчеркнула, что Эфиопия преисполнена решимости продолжать сотрудничество с правозащитными органами Организации Объединенных Наций и она будет изучать возможности направления дополнительных приглашений посетить страну для специальных докладчиков Организации Объединенных Наций. |
It is for this reason that Japan has been providing support for the vulnerable people of the world, including through the United Nations Trust Fund for Human Security, which contributes to promoting the concept of human security, and it is committed to continuing to do so. |
Именно поэтому Япония оказывает поддержку уязвимым группам людей во всем мире, в том числе через Целевой фонд Организации Объединенных Наций по безопасности человека, который способствует поощрению концепции безопасности человека, и полна решимости продолжать это делать. |
First, revitalization of the role of the Assembly should be based on monitoring the effective implementation of Assembly resolutions on this issue, while continuing to negotiate additional steps aiming at promoting further effectiveness of the Assembly. |
Во-первых, для активизации роли Ассамблеи необходимо отслеживать фактическое выполнение резолюций Ассамблеи по этой теме и, в то же время, продолжать согласование дополнительных шагов, нацеленных на достижение большей эффективности в работе Ассамблеи. |
The Board recommends continuing the subvention to the Institute from the regular budget as a guarantor of the independence of the Institute in conducting its disarmament research. Contents |
Совет рекомендует продолжать практику субсидирования деятельности Института из средств регулярного бюджета, гарантирующую независимый характер деятельности Института при проведении им исследований по вопросам разоружения. |
Expresses also its gratitude to IDB for its continuing assistance to Member States afflicted by drought and other natural disasters and encourages the Bank to continue its assistance in this domain. |
выражает также признательность ИБР за дальнейшее оказание помощи государствам-членам, пострадавшим от засухи и других стихийных бедствий, и призывает Банк продолжать оказывать помощь в этой области; |
The General Assembly, in its resolution 60/139, while expressing deep concern at the continuing reports of grave abuses and acts of violence committed against women migrant workers, urged Governments to strengthen further their efforts to protect and promote the rights and welfare of women migrant workers. |
В своей резолюции 60/139 Генеральная Ассамблея, выразив глубокую обеспокоенность по поводу продолжающих поступать сообщений о серьезных злоупотреблениях и актах насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, настоятельно призвала правительства продолжать активизировать их усилия, направленные на защиту и поощрение прав и благополучия трудящихся женщин-мигрантов. |
The Commission should consider, with industry, how follow-up to the dialogue established with industry might be maintained and developed to ensure effective and continuing contributions from industry to the Commission's work programme. |
В сотрудничестве с представителями промышленности Комиссии следует рассмотреть вопрос о том, каким образом можно продолжать осуществлять и развивать последующую деятельность по проведению диалога, налаженного с представителями промышленности, в целях непрерывного обеспечения эффективного вклада промышленности в реализацию программы работы Комиссии. |
To continue to conduct comprehensive integrated global and thematic environmental assessments to support decision-making processes at all levels, in the light of the continuing need for up to date, scientifically credible, policy-relevant information on environmental change worldwide, including analyses of cross-cutting issues; |
а) продолжать проводить всесторонние комплексные глобальные и тематические экологические оценки для поддержки процессов принятия решений на всех уровнях с учетом сохраняющейся потребности в обновленной, научно обоснованной и политически значимой информации об изменении состояния окружающей среды в мире, включая анализ смежных вопросов; |
Continue protecting and promoting the due process rights of citizens, for example by building prison facilities, police stations, court houses and continuing to strengthen the capacity and professionalism of the judiciary and law enforcement; |
продолжать защищать и поощрять права граждан на надлежащее соблюдение процессуальных гарантий, например посредством строительства тюремных сооружений, полицейских участков, зданий судов и дальнейшего укрепления потенциала и профессионализма судебных и правоохранительных органов; |
Welcomes the continuing trend of declining financial exposure in audits for projects executed by non-governmental organizations and/or national governments, and, in this regard, urges UNDP to sustain its efforts, as well as to ensure the timely submission of audit reports; |
приветствует сохраняющуюся тенденцию к сокращению числа финансовых рисков при проведении ревизий проектов, осуществленных неправительственными организациями и/или национальными правительствами, и в этой связи настоятельно призывает ПРООН продолжать свои усилия в этом направлении, а также обеспечивать своевременное представление докладов о ревизии; |
At the regional level, we are continuing our efforts to achieve full implementation of the Inter-American Convention on Transparency in Conventional Weapons Acquisitions, while, at the global level, we will persist in our attempts to achieve universalization of the United Nations Register of Conventional Arms. |
На региональном уровне мы продолжаем предпринимать усилия для достижения осуществления в полном объеме Межамериканской конвенции о транспарентности приобретений обычных вооружений; на глобальном уровне мы будем продолжать добиваться универсализации Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
The preamble to the Act recognizes that terrorism is a matter of national concern and that this concern must be addressed "while continuing to respect and promote the values reflected in, and the rights and freedoms guaranteed by, the Canadian Charter of Rights and Freedoms". |
В преамбуле этого Закона признается, что терроризм является проблемой, вызывающей беспокойство всей страны, что при решении ее необходимо «продолжать уважать и расширять ценности, закрепленные в канадской Хартии прав и свобод, а также права и свободы гарантированные в этой Хартии». |
The request indicates that, during the period of the extension, Zimbabwe will resurvey minefields where no demining takes place while continuing with demining of the Sango Border Post to Crooks Corner minefield. |
Запрос указывает, что в период продления Зимбабве будет повторно обследовать минные поля, где не проходило разминирование, и в то же время продолжать разминирование минного поля от пограничного поста "Санго" до Крукс-корнер. |
Our expectations of the Afghan Government are high, but we set these expectations while continuing our work to rebuild Afghanistan in a concerted effort with the Government of Afghanistan, the Afghan people and the international community. |
Мы возлагаем большие надежды на афганское правительство, однако при этом мы намерены продолжать работу по восстановлению Афганистана в рамках совместных усилий с правительством Афганистана, афганским народом и международным сообществом. |
In 2006, the Network will be continuing its capacity-building work for the sustainable development of eco-businesses in Latin America, for example, with training in tourism management in five countries and the publication of a manual for community tourism training. |
В 2006 году Сеть будет продолжать свою работу по наращиванию потенциала в целях устойчивого развития природоохранной деятельности в Латинской Америке, например на основе профессиональной подготовки по вопросам управления индустрией туризма в пяти странах и издания руководства по проведению учебной подготовки по вопросам общинного туризма. |
Noting the commitment to promoting the right to self-determination, Algeria recommended (a) continuing to uphold the promotion of human rights and fundamental freedoms, particularly for the exercise by people under foreign occupation to their right to self-determination. |
Отметив приверженность Вьетнама поощрению права на самоопределение, Алжир рекомендовал: а) продолжать поощрять осуществление прав человека и основных свобод, в частности осуществление народом, находившимся под иностранной оккупацией, своего права на самоопределение. |