There is a need for continuing the elimination of discriminatory and protectionist practices in international trade relations, which will have the effect of improving access for the exports of developing countries. |
Необходимо продолжать ликвидацию дискриминационной и протекционистской практики в международных торговых отношениях, результатом чего будет расширение доступа для экспорта из развивающихся стран. |
To a society concerned about the drug phenomenon, they constitute a new impetus for continuing the battle and committing all our energies and goodwill. |
В обществе, обеспокоенном явлением наркотиков, они представляют собой новый стимул к тому, чтобы продолжать борьбу и бросить на нее всю энергию и волю. |
The United Nations played an important role in consensus-building in international economic cooperation and by continuing to uphold the principles of universality, sovereignty and multilateralism in its decisions and operational activities. |
Организация Объединенных Наций играет основную роль в достижении консенсуса в сфере международного экономического сотрудничества и должна продолжать защищать принципы универсальности, суверенитета и многосторонности в своих решениях и оперативной деятельности. |
It was also encouraging that countries were continuing to receive assistance to put in place all the national institutions necessary to ensure respect for basic rights. |
Целесообразно также продолжать оказывать помощь странам в создании всех необходимых структур для обеспечения соблюдения основных прав. |
The Legal Counsel would agree that they do not in any way satisfy the criteria for continuing to occupy the Afghanistan seat in the Organization. |
Юрисконсульт должен согласиться, что эта группировка никоим образом не отвечает требованиям, которым она должна удовлетворять для того, чтобы продолжать занимать место Афганистана в Организации. |
The strategy committed ITC to continuing development, expansion and refinement of the Curriculum, through an active headquarters-based, applied R&D programme. |
Данная стратегия обязывает МТЦ продолжать разработку, расширение и совершенствование Учебной программы посредством осуществления на базе его штаб-квартиры действенной прикладной программы НИОКР. |
It is unrealistic to envisage a civilian police operation continuing its work without the framework of security provided by the presence of a credible international military force. |
Нереально предполагать, что гражданская полиция сможет продолжать свою работу вне условий безопасности, создаваемых благодаря присутствию надежных международных вооруженных сил. |
Although the Council has encouraged me on several occasions to pursue this question, prospects for the regional conference have not improved because of the continuing reluctance of two countries in the region. |
Хотя Совет несколько раз призывал меня продолжать заниматься этим вопросом, перспективы созыва региональной конференции не улучшились вследствие продолжающегося противодействия двух стран региона. |
Given continuing instability in the region, providing adequate protection and assistance for uprooted populations will continue to be given high priority by the United Nations system. |
С учетом сохраняющейся нестабильности в регионе система Организации Объединенных Наций будет продолжать уделять первоочередное внимание обеспечению адекватной защиты перемещенного населения и предоставлению ему помощи. |
We will continue to work with them to ensure that their security is not jeopardized by the continuing violence in Kosovo. |
Мы будем продолжать сотрудничать с ними для обеспечения того, чтобы продолжающееся насилие в Косово не создавало угрозы для их безопасности. |
The Panel also stressed the need for continuing action to reduce air pollution, including the transfer and supply of the best available as well as future technologies. |
Группа подчеркнула также необходимость продолжать действия по сокращению загрязнения воздуха, включая передачу и поставку наиболее эффективных имеющихся, а также будущих технологий. |
If a young woman marries or becomes pregnant she still has opportunities of continuing her studies. |
Кроме того, женщины имеют возможность продолжать обучение и после вступления в брак, и в период беременности. |
She hoped that MINUGUA would be provided with the resources it needed to complete its mandate by continuing to function until the year 2000. |
Оратор надеется, что МИНУГУА будут предоставлены необходимые ресурсы для того, чтобы она могла продолжать функционировать до 2000 года и могла выполнить своей мандат. |
Mr. GONZALEZ (France) said that a point of order had been raised which must be considered before continuing. |
Г-н ГОНЗАЛЕ (Франция) указывает, что был поднят процедурный вопрос, который следует рассмотреть, прежде чем продолжать обсуждение. |
∙ strengthened continuing co-ordination, in order to avoid possible fragmentations and focusing support on projects contained in the priority reconstruction programme |
∙ должны продолжать укреплять координацию в целях недопущения возможной раздробленности усилий и сосредоточения поддержки на тех проектах, которые связаны с приоритетной программой восстановления; |
I have encouraged continuing collaboration between OSCE and my Special Representative in the development of this agenda. |
Я рекомендовал продолжать сотрудничество между ОБСЕ и моим Специальным представителем в разработке этой повестки дня |
We look forward to continuing to work with all present and to break the boundaries of what we can achieve together for children worldwide. |
Мы надеемся, что мы будем продолжать работать со всеми присутствующими и расширим возможности по реализации наших общих достижений ради детей во всем мире. |
There is also a continuing need for maintenance of low-tech communication solutions, such as high-frequency radio for rural and remote locations. |
Кроме того, необходимо продолжать использовать «низкотехнологичные» средства связи, такие, как высокочастотная радиосвязь в сельских и отдаленных районах. |
As an increasingly prosperous country, the Sudan should provide more assistance to its population, rather than continuing to allow the international community to shoulder virtually all the financial responsibility. |
Судан, будучи все более процветающей страной, должен оказывать больший объем помощи своему населению, а не продолжать позволять международному сообществу брать на себя буквально всю финансовую ответственность. |
We must carry out an in-depth review and take practical steps to prevent some countries from continuing to develop and use increasingly sophisticated and deadly conventional weapons. |
Мы должны провести углубленный обзор и принять практические меры, не позволяющие некоторым странам продолжать разработку и использование все более современных и смертоносных видов обычного оружия. |
With a significant energy surplus, Poland anticipated remaining a energy exporter and continuing to participate in mutually beneficial energy trade including as a transit country. |
Имея значительные энергетические излишки, Польша планирует и далее оставаться экспортером энергии и продолжать участвовать во взаимовыгодной торговле энергией, в том числе в качестве страны транзита. |
The SBSTA encouraged Parties to give continuing operational support to relevant research systems; |
ВОКНТА призвал Стороны продолжать оперативную поддержку соответствующих исследовательских систем; |
I should like to close by reaffirming our commitment to continuing our cooperation with the United Nations and with the good offices role of the Secretary-General. |
В заключение я хотел бы подтвердить нашу готовность продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и с добрыми услугами Генерального секретаря. |
With this in mind, we commit ourselves to continuing the work entrusted to us at Istanbul. |
С учетом этого мы берем на себя обязательство продолжать работу, которая была поручена нам в Стамбуле. |
The Government of Nicaragua reaffirms its commitment to continuing to make all necessary efforts towards full implementation of the goals of the United Nations Conference on Human Settlements. |
Правительство Никарагуа вновь подтверждает свою готовность продолжать все необходимые усилия, направленные на полную реализацию целей Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |