| In this context, we see the need for a continuing dialogue on the relationship between disarmament and development. | В этом контексте мы считаем необходимым продолжать диалог по вопросу о взаимосвязи между разоружением и развитием. |
| In that respect, Japan was committed to continuing its cooperation through the United Nations system and bilateral and multilateral arrangements. | Поэтому Япония обязуется продолжать свое сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций и двусторонних и многосторонних механизмов. |
| The Office remained committed to continuing to improve the management of its resources and refine mechanisms to monitor, inspect and evaluate its activities. | Управление Верховного комиссара намерено продолжать повышать эффективность управления ресурсами и совершенствовать механизмы обзора и оценки осуществляемой деятельности. |
| Australia would support the Commission's continuing work on that important topic. | КМП в этом случае могла бы продолжать делать полезное дело в этой области, и Австралия готова оказать ей в этом свое содействие. |
| The Group desired to maintain this project as a high priority and to make it a continuing project. | Группа выразила пожелание сохранить за этим проектом статус высокоприоритетного и продолжать его осуществление на постоянной основе. |
| Despite our current economic situation, we remain committed to continuing to carry out this programme. | Несмотря на нынешнее экономическое положение нашей страны, мы преисполнены решимости продолжать осуществление этой программы. |
| I also would like to emphasize our sincere desire for continuing the cooperation with the Special Commission in order to fulfil our obligations. | Хотел бы также подчеркнуть наше искреннее желание продолжать сотрудничать со Специальной комиссией, с тем чтобы выполнить наши обязательства. |
| The international community as a whole must therefore exert continuing pressure on the process to achieve the desired results. | Поэтому международное сообщество в целом должно продолжать оказывать давление на этот процесс в интересах достижения желаемых результатов. |
| In making this differentiation, they are considering continuing the war with the LTTE and finding a political solution with the Tamils. | Проводя это различие, они намереваются продолжать войну с ТОТИ и искать политическое решение с тамилами. |
| Moreover, one cannot consider continuing to grant legitimacy to the possibility that certain States have a nuclear option and others do not. | Более того, нельзя продолжать рассматривать как законную ситуацию, когда одни государства располагают возможностью производства ядерного оружия, а другие нет. |
| He looked forward to continuing to strengthen the Executive Board's methods of work, which had been enhanced during the previous years. | Выступающий заявил, что он намеревается продолжать укреплять методы работы Исполнительного совета, которые укреплялись в течение предшествующих лет. |
| The Fund was fully committed to continuing that in the future. | Фонд преисполнен решимости продолжать эту практику в будущем. |
| I am encouraged by these assurances, and commend the two Governments for their continuing commitment to the Algiers Agreements. | Я с удовлетворением принимаю к сведению эти заверения и призываю правительства двух стран продолжать проявлять приверженность Алжирским соглашениям. |
| We look forward to continuing under a new leadership. | Мы надеемся продолжать эти усилия и после смены руководства. |
| The elements of those resolutions are not conditional and there can be no justification for continuing to disregard them. | Элементы этих резолюций не содержат никаких условий, и нет никаких оснований для того, чтобы продолжать их игнорировать. |
| The Quartet also stated that it looked forward to continuing to work together in close consultation with the parties. | Члены «четверки» заявили также о том, что рассчитывают и дальше продолжать работать вместе в тесном контакте со сторонами. |
| However, the Committee would achieve nothing by continuing to discuss it. | Однако Комитету не стоит продолжать ее обсуждение. |
| The Working Group reaffirmed its commitment to continuing its work between sessions. | Рабочая группа подтвердила свою решимость продолжать работать в межсессионный период. |
| It was envisaged that the Committee would continue to meet annually, continuing to biennialize its consideration of certain items. | Предусматривалось, что Комитет продолжит проведение ежегодных сессий и будет продолжать рассматривать определенные пункты на двухгодичной основе. |
| It was fully committed to continuing its efforts on political and democratic reform and further developing human rights institutions. | Узбекистан полон решимости продолжать принимать усилия по пути политических и демократических реформ и дальше развивать национальные институты, которые позволяют обеспечивать защиту прав человека. |
| There is no benefit for it in continuing to pursue its nuclear programme. | Ей нет никакого интереса продолжать осуществление своей ядерной программы. |
| That is why we are committed to continuing actions undertaken and making those efforts enduring. | Поэтому мы готовы продолжать реализацию начатых программ и обеспечить их устойчивый характер. |
| I have every intention of continuing consultations with a view to the adoption of a programme of work. | Я твердо намерен продолжать консультации в ракурсе принятия программы работы. |
| Such progress will merit - and indeed will require - continuing commitment by the international community. | Важным - более того, непременным условием достижения прогресса в этой работе будет сохранение готовности международного сообщества продолжать эту работу. |
| We appreciate the announcement it sends regarding the international community's continuing strong support for the peace process in Bougainville, Papua New Guinea. | Мы высоко оцениваем тот факт, что тем самым международное сообщество заявило о решении продолжать оказывать свою решительную поддержку мирному процессу на Бугенвиле, Папуа-Новая Гвинея. |