Accordingly, the Council recommends that the Secretary-General formulate a draft and circulate it for comment to stakeholders and to the Council rather than continuing to draft any further separate codes of conduct. |
Таким образом, Совет рекомендует Генеральному секретарю разработать проект и направить его заинтересованным сторонам для предоставления комментариев, а не продолжать далее работать над проектами разных кодексов поведения. |
The Mission will also continue to carefully monitor and prioritize official travel and training costs through increased utilization of videoconferencing, placing more emphasis on internal training, and continuing to purchase airline tickets well in advance of planned travel. |
Миссия будет продолжать осуществлять строгий контроль за расходами на официальные поездки и профессиональную подготовку с учетом их приоритетности на основе расширения использования возможностей видеоконференций, уделения повышенного внимания вопросам внутренней подготовки и продолжения приобретения авиабилетов задолго до запланированных поездок. |
Welcoming the continuing commitment by both sides to resolve differences through dialogue, he encouraged them to continue to make efforts towards the full implementation of the First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations of 19 April 2013. |
Приветствуя сохраняющуюся приверженность обеих сторон урегулировать свои разногласия путем диалога, он призвал их продолжать прилагать усилия для полного осуществления Первого соглашения о принципах нормализации отношений от 19 апреля 2013 года. |
To ensure that these goals are met, the Office of the Prosecutor will continue to take measures to reduce the time necessary to complete the remaining trials and appeals, while continuing to allocate resources flexibly and to effectively manage staff attrition and downsizing. |
Для достижения этих целей Канцелярия Обвинителя будет продолжать принимать меры, с тем чтобы сократить время, необходимое для завершения оставшихся судебных и апелляционных процессов, продолжая при этом гибко распределять ресурсы и эффективно управлять процессом выбытия и сокращения персонала. |
The Evaluation Office will continue to support decentralized evaluation though managing a number of services and continuing to prepare and strengthen guidance: |
Управление по вопросам оценки будет продолжать поддерживать процесс децентрализованной оценки путем управления работой ряда вспомогательных служб и дальнейшей подготовки и совершенствования методических материалов: |
The Expert Group recommended continuing to exchange best practices, including on technical assistance, as well as to identify and share experiences in facing the challenges to implementing the Standard Minimum Rules. |
Группа экспертов рекомендовала продолжать обмен информацией о наилучших видах практики, в том числе о технической помощи, а также выявлять опыт решения проблем, связанных с применением Минимальных стандартных правил, и обмениваться таким опытом. |
It recommended continuing the format of the Steering Body's sessions adopted last year, which had included in-depth discussions on one selected thematic topic in the form of a workshop. |
Он рекомендовал продолжать использовать тот формат сессий Руководящего органа, который был принят в прошедшем году и предусматривает проведение углубленного обсуждения по одному отобранному тематическому вопросу в форме рабочего совещания. |
As the new ambassador for disarmament affairs of China, I look forward to continuing in the same vein as my predecessor and building good personal and working relations with everyone. |
Как новый посол Китая по разоруженческим делам, я рассчитываю продолжать в том же духе, что и мой предшественник, и выстраивать со всеми добрые персональные и рабочие отношения. |
It explained that the judicial body's decision had in fact not kept many prosecutors or criminal judges from continuing the judicial cases by using other mechanisms and legal norms that allowed them to overcome the obstacles encountered. |
Оно пояснило, что решение судебного органа на деле не препятствовало прокурорам или судьям по уголовным делам продолжать рассмотрение дел, используя другие механизмы и правовые нормы, позволяющие им преодолеть возникшие препятствия. |
This cowardly act will not deter the Government of the Sudan from continuing its efforts to achieve comprehensive peace in Darfur and extend every form of support and cooperation to UNAMID. |
Этот трусливый акт не остановит правительство Судана, которое намерено продолжать свои усилия по достижению всеобъемлющего мира в Дарфуре и оказывать всяческую поддержку ЮНАМИД и поддерживать с ней сотрудничество. |
Nonetheless, the partners that have been collaborating with the Gender Coordination Unit are committed to continuing this work with a view to ultimately achieve gender parity at this level as has been adopted by the African Union and SADC. |
Тем не менее партнеры, сотрудничавшие с Отделом координации по гендерным вопросам, твердо намерены продолжать эту работу с целью в конечном итоге утвердить гендерное равенство на этом уровне, как предусмотрено Африканским союзом и САДК. |
The possibility of developing countries, such as mine, continuing on the path of growth and addressing the effects of the crisis also depends, to a large extent, on a positive international environment. |
Возможности развивающихся стран, таких как наша, продолжать следовать по пути экономического роста и устранения последствий кризиса также во многом зависят от позитивного международного климата. |
We are, however, committed to continuing to explore various options for seeking a solution acceptable to all member States that will enable this Conference to get back to its substantive work. |
Мы, однако, намерены продолжать обследовать различные варианты в поиске решений, приемлемых для всех государств-членов, которые позволят нашей Конференции вернуться к своей предметной работе. |
CoE-AC recommended continuing an open dialogue with the Sami Parliament on all questions related to the definition of the term Sami and the requirements for belonging to the Sami people. |
ККСЕ рекомендовал продолжать с Парламентом саами открытый диалог по всем вопросам, связанным с определением понятия "саами" и критериями принадлежности к этому народу. |
We look forward to continuing to work with the Secretary-General, building on the impressive contribution the United Nations has made to Kosovo in the past eight and half years of administration. |
Мы намерены продолжать сотрудничать с Генеральным секретарем, основываясь на том впечатляющем вкладе, который Организация Объединенных Наций внесла за последние восемь с половиной лет управления Косово. |
We believe that the content of L. makes it possible to conduct an active negotiating process in the CD on approval of the treaty on prohibition of the production of fissile material, as well as continuing substantive discussions on other key issues on the Conference's agenda. |
Исходим из того, что содержание L. позволяет вести на КР активный переговорный процесс по согласованию договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, а также продолжать субстантивную дискуссию по другим ключевым вопросам повестки дня Конференции. |
In the communiqué issued at the end of the second meeting, both parties acknowledged that the current status quo was unacceptable and committed themselves to continuing the negotiations in good faith. |
В коммюнике, изданном по завершении второй встречи, обе стороны признали, что нынешнее статус-кво является неприемлемым, и обязались добросовестно продолжать переговоры. |
Whatever disagreements exist on technical matters, dragging our feet on regulation - and worse, continuing to allow the illicit trade of small arms and lethal light weapons and State sponsorship of terrorism - will only exacerbate the threats posed to civilians. |
Какими бы ни были расхождения по техническим вопросам, тянуть с нормативной деятельностью - и, что еще хуже, продолжать попустительствовать незаконной торговле стрелковым оружием и смертоносными легкими вооружениями и государственной поддержке терроризма - значит лишь усугублять опасности, грозящие гражданским лицам. |
We look forward to continuing, in the coming months, our efforts under Mr. Ping's presidency to advance the work of the Organization and to promote the reform process, leading to the successful conclusion of the High-level Meeting to take place in September. |
В течение ближайших месяцев мы будем продолжать делать все возможное под руководством г-на Пинга для продвижения вперед работы Организации и содействия процессу реформ, что приведет к успешному проведению встречи на высоком уровне в сентябре текущего года. |
NAM remains committed to continuing to work actively, constructively and closely with you, in accordance with your plans, as well as with the facilitators whom you have appointed for the substantive phase of the preparatory process for the high-level plenary meeting. |
Движение неприсоединения по-прежнему преисполнено решимости продолжать активно, конструктивно и тесно сотрудничать с Вами в соответствии с Вашими планами, а также с посредниками, которых вы назначили для работы на основном этапе подготовительного процесса к пленарному заседанию высокого уровня. |
While recognizing the need for continuing attention to thematic issues, members of the Working Group discussed the possibility of greater focus on the protection of specific minorities, including formulation of country-specific recommendations. |
Признавая необходимость продолжать уделять внимание тематическим вопросам, члены Рабочей группы обсудили возможность сделать больший упор на защиту конкретных меньшинств, включая формулирование рекомендаций для конкретных стран. |
(c) Continue to support the AIHRC, which will struggle to survive without continuing donor support. |
с) продолжать оказывать поддержку АНКПЧ, которая без дальнейшей поддержки доноров будет обречена на борьбу за выживание. |
Ms. Ismail (Brunei Darussalam) said that her Government strongly supported the work of UNRWA and was committed to continuing its contribution to the best of its ability. |
Г-жа Исмаил (Бруней-Даруссалам) говорит, что правительство ее страны активно поддерживает работу БАПОР и полно решимости продолжать осуществлять свой вклад в силу своих возможностей. |
Member States also noted the activities of the Global Compact Office in this regard, and encouraged it to continue its efforts, in particular in continuing to share relevant lessons learned and positive experiences from partnerships. |
Государства-члены также отметили деятельность, проводимую в этой связи Бюро по Глобальному договору, и рекомендовали ему продолжать предпринимаемые им усилия, в частности по дальнейшему распространению информации о соответствующих извлеченных уроках и положительном опыте партнерских отношений. |
I thank donors for their initial swift response to this plan, and I encourage them to continue contributing to the relief efforts targeting the millions of vulnerable people in the Sudan in the continuing volatile situation. |
Я благодарю доноров за их первоначальную быструю реакцию на этот план и призываю их продолжать вносить взносы в усилия по оказанию чрезвычайной помощи для миллионов находящихся в уязвимом положении людей в Судане в условиях сохраняющейся нестабильной ситуации. |