I am strongly committed to these efforts and to continuing to chair the Executive Board of this Foundation, established during my predecessor's time in office. |
Я активно поддерживаю эти усилия и буду продолжать выполнять функции председателя этого фонда, учрежденного, когда мой предшественник находился в должности. |
Most of the leadership still preferred continuing the war, even though Russia was in no position to do so, due to the destruction of its army. |
Большинство российского руководства по-прежнему предпочитало продолжать войну, хотя Россия была не в состоянии сделать это из-за уничтожения своей армии. |
So we have to honor them by continuing to live as best we can. |
И мы будем помнить их и продолжать жить дальше, стараясь изо всех сил. |
The Committee also noted Kyrgyzstan's fairly steady reduction in its arrears to the United Nations and its evident commitment to continuing that effort. |
Комитет отметил также, что Кыргызстан достаточно последовательно сокращает свою задолженность перед Организацией Объединенных Наций и что налицо его готовность продолжать эти усилия. |
As to the third condition, transparency, France was committed to continuing the efforts it had already undertaken, notably in the area of safety. |
В отношении третьего основополагающего условия - транспарентности - Франция обязуется продолжать уже предпринятые усилия, в частности в области безопасности. |
What's the use of me continuing to defend a doomed planet? |
Какой прок мне продолжать защищать обреченную планету? |
Anyway, continuing the May Queen activities may be the best way to draw Marcie out. |
Так или иначе, продолжать подготовку к коронации, возможно лучший способ обнаружить Марси. |
And I say we just break the glass instead of continuing this preposterous 30-year search for the key. |
И я говорю, мы должны просто разбить стекло вместо того, чтобы продолжать эти нелепые 30летние поиски ключа. |
Among other points made by the Board of Trustees was the decision to recommend strongly the continuing subvention of $220,000 for the current biennium. |
Среди других шагов, предпринятых Советом попечителей, было решение настоятельно рекомендовать продолжать предоставление субсидии в размере 220000 долл. США на текущий двухгодичный период. |
Again, we might have to live with the existing permanent members' continuing to serve and exercise their privileges - temporarily, I should hope. |
Здесь опять-таки мы могли бы смириться с тем, что нынешние постоянные члены будут продолжать выполнять свои обязанности и пользоваться своими привилегиями временно, хотелось бы надеяться. |
It added that South Africa was therefore committed to continuing its efforts to actively enforce the global moratorium on all large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas. |
В нем говорится кроме того, что Южная Африка тем самым обязалась продолжать свои усилия с целью активного проведения в жизнь глобального моратория на любой масштабный пелагический дрифтерный промысел в открытом море. |
OIOS recommended that the Governing Council recover unspent monitoring and assessment award funds and continue tracking continuing monitoring and assessment projects. |
УСВН рекомендовало Совету управляющих взыскать неизрасходованные средства, предназначавшиеся для целей контроля и оценки, и продолжать следить за текущими проектами по контролю и оценке. |
Due to the continuing correction in the construction sector and the negative sentiment, unemployment for 2012 is expected to further rise and reach 11.0%. |
Вследствие продолжающегося замедления в секторе строительства и негативных ожиданий в 2012 году уровень безработицы, согласно оценкам, будет продолжать увеличиваться и достигнет 11,0%. |
According to the suggestion, if we see improvement and the results continuing, we will go for treatment again in six months. |
Как нам посоветовали, если мы увидим улучшения и, результаты продолжают проявляться, мы поедем продолжать лечение через шесть месяцев. |
Do you intend continuing, or are you thinking in your retirement? |
Намерены ли вы продолжать работать, или вы собираетесь уйти на пенсию? |
Their appointment in no way precludes them from continuing to engage in their public campaigning for human rights, including comment on or criticism of governmental performance in this area. |
Их назначение никоим образом не мешает им продолжать заниматься общественной деятельностью в защиту прав человека, в том числе высказываться по поводу деятельности правительства в этой области или выступать с критикой в его адрес. |
The challenge for UNICEF is to streamline and increase operational efficiency while continuing to ensure that the necessary infrastructure is in place to support fully programme implementation. |
Основная проблема для ЮНИСЕФ состоит в том, чтобы упорядочить оперативную деятельность и повысить ее эффективность и в то же время продолжать обеспечивать наличие необходимой инфраструктуры для оказания полной поддержки осуществлению программ. |
We call for continuing non-governmental humanitarian initiatives and for steady intergovernmental cooperation to resolve the long-term medical, environmental, humanitarian and scientific problems arising from the consequences of the Chernobyl disaster. |
Мы призываем продолжать гуманитарные неправительственные инициативы и планомерное межправительственное сотрудничество в целях решения долгосрочных медицинских, экологических, гуманитарных и научных проблем, связанных с последствиями Чернобыля. |
Agent Shaw, continuing your investigation as if no one had discovered that Briana Mathis was working for you is a mistake. |
Агент Шо, продолжать ваше расследование, будто бы никто не знает, что Бриана Мэтис работала на вас, это ошибка. |
Our only hope now is to see the permanent members recognize the fact and be more forthcoming instead of continuing to adopt a dogmatic approach. |
Мы лишь выражаем надежду на то, что постоянные члены признают этот факт и пойдут нам навстречу, вместо того чтобы продолжать придерживаться догматического подхода. |
That situation did not leave open the option of continuing to use the old methods of accounting and statistical observation of the activities of economic entities. |
И это обстоятельство не давало возможности продолжать использовать старые методы для учета и ведения статистического наблюдения за деятельностью хозяйствующих субъектов. |
Indigenous representatives expressed their firm commitment to continuing their participation in the discussions during the current and future sessions based on that procedure. |
Представители коренных народов заявили о своей твердой решимости продолжать участие в обсуждениях в ходе нынешней и будущих сессий на основе этой процедуры. |
In his response, the Deputy Prime Minister stated that he saw no utility in continuing working with the Commission on these issues. |
В ответ заместитель премьер-министра заявил, что не видит пользы в том, чтобы продолжать с Комиссией работу над этими вопросами. |
It also noted that Tajikistan had reduced its arrears in both 1998 and 1999 and looked forward to a continuing improvement of its position. |
Он также отметил, что Таджикистан сократил сумму своей задолженности в 1998 и 1999 годах, и ожидает, что его положение будет продолжать улучшаться. |
Among recent legislative changes, she highlighted the revision of family law and new legislation concerning women's access to continuing education, vocational training and employment and labour relations. |
Среди недавних достижений в нормотворческой области представитель назвала пересмотр семейного законодательства и принятие новых законов о создании для женщин возможностей продолжать образование и получать профессионально-техническую подготовку, о трудоустройстве женщин и об отношениях на производстве. |