| I am glad to hear you say, Mr. President, that you are continuing your efforts. | Я рад услышать от Вас, г-н Председатель, что Вы будете продолжать свои усилия. |
| Such countries are committed to continuing with their national classifications in their present form or after an overhaul. | Эти страны намерены продолжать использовать свои национальные классификации в их нынешней форме или после их кардинального пересмотра. |
| This offers students the possibility of continuing their studies in many foreign countries. | Таким образом, студенты этого центра могут продолжать учебу во многих зарубежных странах. |
| There is a continuing need to improve the quality and impact of these activities of the United Nations. | Необходимо продолжать добиваться повышения качества и результативности такой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| He also strongly calls for continuing support of UNETPSA. | Он также решительно призывает продолжать оказывать поддержку ЮНЕТПСА. |
| The aggravation of this extremely difficult situation has not prevented us from continuing to implement our obligations under the relevant resolutions of the Security Council. | Ухудшение этой чрезвычайно сложной ситуации не помешало нам продолжать выполнять наши обязательства согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
| We commit ourselves to continuing to cooperate with them in the quest for the best way to achieve the effective implementation of those ideas. | Мы обязуемся продолжать сотрудничать с ними в деле поиска наилучшего пути достижения эффективного претворения в жизнь этих идей. |
| We are committed to continuing our assistance within the established framework. | Мы полны решимости продолжать свою помощь в установленных рамках. |
| The CHAIRMAN said that the Committee would be continuing to meet in the period before the forty-ninth session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет будет продолжать проводить заседания в период до сорок девятой сессии. |
| There's no point in continuing a relationship with someone if it isn't there. | Нет смысла продолжать отношения, у которых нет будущего. |
| The delegations reaffirmed their continuing support to the implementation of the Buenos Aires Plan of Action. | Делегации вновь заявили о том, что будут продолжать оказывать поддержку в деле осуществления Буэнос-Айресского плана действий. |
| His country was committed to continuing to help solve the world-wide refugee problem. | Его страна намеревается продолжать содействовать решению имеющей общемировой масштаб проблемы беженцев. |
| I commit Australia today to continuing such involvement in the work of the United Nations. | Я подтверждаю сегодня стремление Австралии продолжать такое участие в работе Организации Объединенных Наций. |
| Mr. SANTOS (Portugal) said that the Government of Portugal wished to renew its pledge of continuing cooperation with the Special Committee. | Г-н САНТУШ (Португалия) говорит о том, что португальское правительство желает подтвердить свою готовность продолжать сотрудничество со Специальным комитетом. |
| We will remain fully committed to continuing this policy in the future. | Мы однозначно намерены продолжать такую политику в будущем. |
| There was a continuing need for innovative approaches and for strong political commitment on the part of Member States. | Следует продолжать содействовать применению новаторских подходов и осуществлению политических обязательств, принятых государствами-членами. |
| It will provide continuing support to secure and maintain a stable environment that will buttress the democratic and development process. | Она будет продолжать оказывать содействие в обеспечении и поддержании стабильной обстановки, способствующей успеху процесса демократии и развития. |
| The United Kingdom had therefore already contributed directly to reductions in nuclear forces and was continuing to do so. | Таким образом, Соединенное Королевство внесло свой непосредственный вклад в сокращение ядерных сил и будет и впредь продолжать делать это. |
| We feel that continuing pressure must be maintained on the former Yugoslavia to recognize Bosnia and Herzegovina and effectively realize a just and negotiated settlement. | Мы считаем, что надо продолжать оказывать давление на бывшую Югославию, чтобы она признала Боснию и Герцеговину и эффективно осуществила справедливое урегулирование конфликта путем переговоров. |
| We remain committed in continuing to participate actively and sincerely in the complex negotiations before us. | Мы по-прежнему исполнены решимости и впредь продолжать активно и искренне участвовать в предстоящих нам сложных переговорах. |
| The latter may indicate that women rather opt for continuing their studies in Aruba instead of in a foreign country. | Это может служить показателем того, что женщины предпочитают продолжать свое образование в Арубе, а не за границей. |
| Nevertheless, there are some signs that point to the need for continuing the monitoring of heroin demand. | Тем не менее имеются некоторые признаки того, что необходимо продолжать контролировать спрос на героин. |
| The humanitarian community is committed to continuing its work of providing assistance in spite of insecurity and the difficult working environment. | Несмотря на опасную обстановку и сложные условия работы, гуманитарные организации полны решимости продолжать свою деятельность по оказанию помощи. |
| This has also resulted in several United Nations personnel continuing to perform functions that should be performed by the contractor. | Это также привело к тому, что некоторым сотрудникам Организации Объединенных Наций пришлось продолжать выполнять функции, которые должны были выполняться подрядчиком. |
| In order to adjust to the new realities, while continuing to perform its mandated functions, the Department underwent a significant restructuring. | Для того чтобы приспособиться к новым реальностям и продолжать выполнять возложенные на него функции, Департамент провел существенную структурную перестройку. |