Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Continuing - Продолжать"

Примеры: Continuing - Продолжать
The importance and urgency of continuing the signing and ratification process of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) in order to enable its entry into force as soon as possible, was underlined in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. Значение и настоятельная необходимость продолжать процесс подписания и ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний(ДВЗЯИ), с тем чтобы он мог как можно скорее вступить в силу, подчеркивались в Заключительном документе Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в 2000 году.
To that end, we are committed to continuing to work with relevant specialized institutions on elections by fully implementing especially OSCE/Office for Democratic Institutions and Human Rights recommendations. В этих целях мы неуклонно будем продолжать работу с соответствующими учреждениями, специализирующимися на проведении выборов, в полной мере выполняя особые рекомендации ОБСЕ/Бюро по демократическим институтам и правам человека.
We are therefore pleased to note that the Government is continuing to implement measures to reassert its control over the country's natural resources. Международному сообществу важно продолжать оказывать содействие Сьерра-Леоне, чтобы помочь стране преодолеть в будущем свои политические и социально-экономические проблемы и трудности в области безопасности.
The Mission is committed to continuing this process and introducing any new changes that may improve the presentation of results-based-budgeting frameworks, for which consultations take place on a regular basis with counterparts at Headquarters in New York. Миссия намерена и далее продолжать этот процесс и вносить любые новые изменения, способствующие улучшению формата представления основных элементов бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и с этой целью проводит регулярные консультации с партнерами в Центральных учреждениях в Нью-Йорке.
With regard to the matter raised by Ms. Wedgwood, he saw no point in continuing the discussion in the absence of Committee jurisprudence on the question and also bearing in mind the enormous complexity of the issue. Что же касается вопроса, затронутого г-жой Уэджвуд, то ему представляется малоразумным продолжать дискуссию из-за отсутствия правовой практики Комитета по данному вопросу и его очень большой сложности.
It is no longer realistic to expect developing countries to meaningfully promote economic and social development in their countries while at the same time continuing to service the debt. Нереалистично более надеяться на то, что развивающиеся страны будут всеми силами содействовать социально-экономическому развитию в своих странах и в то же время продолжать оплачивать услуги по задолженности.
The argument for a pause is that the central bank may want to wait and see how much damage, if any, the VAT hike imposes on the German economy before continuing on with the process of rate hikes. Аргументом в пользу паузы является то, что центральному банку, возможно, необходимо будет выждать и посмотреть, какой ущерб - или никакого - наносит экономике Германии повышение НДС, прежде чем продолжать процесс повышения ставок.
The Group of Western European and other States welcomes the Secretary-General's commitment to continuing to work to make the United Nations more transparent, accountable, efficient and results-oriented. Группа Западноевропейских и других государств приветствует намерение Генерального секретаря продолжать работу, с тем чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более транспарентной, подотчетной, эффективной и ориентированной на достижение конкретных результатов.
The Working Group believes that the charges Mr. Chen had and still has to face appear to be no other than obstacles to prevent him from continuing his work as a lawyer, defending villagers' rights, and raising his voice in their defence. Рабочая группа считает, что обвинения, которые предъявлялись и предъявляются гну Чэню, представляют собой не что иное, как попытку помешать ему продолжать свою работу юриста, отстаивающего права сельских жителей и поднимающего голос в их защиту.
It should support the approach that is most likely to result in the TIR system continuing and enhancing its invaluable contribution to the development of international, and in particular east-west, trade. Должен быть поддержан тот подход, который с большей вероятностью позволит системе МДП как продолжать, так и увеличивать свой вклад в развитие международной торговли, в частности между востоком и западом, севером и югом.
We look forward to continuing to work with incumbent President Miguel d'Escoto Brockmann and will assist to the best of our endeavours in ensuring a smooth transition until our new President takes over in September. Мы будем рады продолжать работу с нынешним Председателем Мигелем д'Эското Брокманом и сделаем все для того, чтобы обеспечить беспрепятственную передачу полномочий вплоть до момента, когда в сентябре приступит к своим обязанностям наш новый Председатель.
To that end, it was necessary to close the digital divide between developed and developing States, while continuing to make use of traditional means of communication, such as radio, television and print. С этой целью необходимо сократить разрыв в развитии компьютерных технологий, возникший между развитыми и развивающимися государствами, при этом следует продолжать использовать такие традиционные средства коммуникации, как радио, телевидение и печать.
They frequently relayed the anxiety of having to choose between remaining close to their own families or continuing to work to assist others in need, thereby often being cut off from news about the safety or whereabouts of family members. Многие из них рассказали о том, что им приходилось делать мучительный выбор - оставаться рядом со своими семьями или продолжать работу и оказывать помощь нуждающимся, что лишало их возможности получать какую-либо информацию о состоянии и местонахождении членов их семей.
With this in mind, McConnell decided that continuing to block President Barack Obama's initiatives, as the Republicans had done during the previous six years, could no longer work. Имея это в виду, МакКоннелл решил, что нельзя продолжать блокировать инициативы президента США Барака Обамы (то есть то, что республиканцы делали в течение предыдущих шести лет) потому что это уже не сработает.
In some countries that conflict of interest will preclude the appointment of the person as an insolvency representative, or disqualify an appointee from continuing in that role. В некоторых странах эта коллизия интересов может послужить основанием для того, чтобы воспрепятствовать назначению какого-либо лица в качестве управляющего в деле о несостоятельности, или привести к дисквалификации назначенного лица с лишением права продолжать выступать в этом качестве.
The directors of Intervet Holland were notified that continuing with sales could result in a heavy fine or, worse, the closure of their branch in the United States. Руководителям фирмы «Интервет» было указано, что если они будут продолжать торговлю, то они могут быть оштрафованы на значительную сумму или, что еще хуже, может быть закрыт их филиал на территории Соединенных Штатов.
They committed themselves to continuing a focused and needs-based EfE process concentrated on results-based, action-oriented activities that improve the environment and advance sustainable development in the region and to actively seeking partnerships with civil society, including the private sector. Они взяли на себя обязательство продолжать осуществление целенаправленного процесса ОСЕ, предназначенного для решения насущных проблем и сконцентрированного на достижении реальных результатов и принятии эффективных мер, которые повысят качество окружающей среды и укрепят процесс устойчивого развития в регионе при активном партнерстве с гражданским обществом, включая частный сектор.
Systematically continuing training and awareness-raising at the three MSPAS health system levels regarding the intercultural focus of health care. По линии Министерства здравоохранения и социального обеспечения, в рамках межкультурного подхода в области здравоохранения, на систематической основе продолжать работу по повышению осведомлённости и развитию потенциала оказания медицинских услуг на всех трёх уровнях системы здравоохранения.
Angola welcomed the implementation of recommendations related to reduction of poverty, social equality, child labour, the rights of indigenous peoples, promotion of justice and tackling crime and encouraged Brazil to continuing its efforts to combat rural violence. Ангола приветствовала выполнение рекомендаций, касающихся сокращения нищеты, достижения социального равенства, а также детского труда, прав коренных народов, содействия оправлению правосудия и борьбы с преступностью, и призвала Бразилию продолжать бороться с насилием в сельских районах.
The Committee was further informed that the Department of Field Support was continuing its efforts to reassign the international staff that would remain with the Mission until the end of the liquidation period. Комитету также сообщили, что Департамент полевой поддержки продолжает предпринимать усилия с целью обеспечить направление на работу в другие точки международных сотрудников, которые будут продолжать работать в Миссии до окончания периода ее ликвидации.
The Commission should continue to strive for national ownership and continuing commitment, close consultation and cooperation between partners and the Government, and smooth coordination of the efforts of international partners. Комиссии следует продолжать стремиться к тому, чтобы ответственность за осуществление несли национальные органы, демонстрировать нерушимую приверженность, развивать тесное сотрудничество между партнерами и правительством и обеспечивать эффективную координацию усилий международных партнеров.
Bearing these advantages in mind and considering the growing interest of national agencies in UNITAR's activities, UNITAR plans on continuing this approach with a view to consolidating its training activities in the field. С учетом этих преимуществ и возрастающего интереса национальных учреждений к деятельности ЮНИТАР Институт намерен продолжать применять этот подход для активизации своей учебной деятельности на местах.
Leaders agreed to a continuing monitoring role for the Forum Ministerial Committee on New Caledonia during the period of the Noumea Accords, particularly with respect to the referenda that will be conducted pursuant to the Accords. Руководители договорились, что в период действия Нумейских соглашений Комитет министров стран Форума по Новой Каледонии будет продолжать выполнять свои наблюдательные функции, особенно в связи с проведением референдума, предусмотренного этими Соглашениями.
Efficient companies are punished for their success by being held to a special standard that expects them to cuddle their competitors, instead of continuing to out-price and outsell them, to the benefit of consumers. Успешные компании наказывают за их успех тем, что они вынуждены придерживаться особого стандарта, согласно которому они должны баловать своих конкурентов вместо того, чтобы продолжать превосходить их в ценах и объемах продаж на благо потребителей.
We are more committed than ever to pursuing our path of reforms and to continuing to build our democracy, even as the barrels of hostile tanks point at us just 40 kilometres away from our capital. Сегодня, как никогда ранее, мы решительно настроены продолжать путь реформ и строительство нашей демократии даже тогда, когда стволы вражеских танков нацелены на нас с расстояния всего лишь в 40 километров от нашей столицы.