His delegation welcomed recommendations made by the international human rights monitoring mechanisms and was continuing to engage in dialogue with civil society, but reserved the right to disagree with unfounded value-judgements. |
Его делегация приветствует рекомендации, сделанные международными механизмами, контролирующими положение в области прав человека, продолжать диалог с гражданским обществом, но резервирует за собой право не соглашаться с необоснованными оценками. |
Many public and private institutions had been working to promote the rights of persons with disabilities for over 20 years and were committed to continuing the fight. |
Большое число государственных и частных учреждений на протяжении 20 лет предпринимали усилия для содействия уважению прав инвалидов, и они преисполнены решимости продолжать эту деятельность. |
The Committee called on the continuing commitment of the three organisations, FAO, ECE and ILO in support to the effective work by the Joint Committee. |
Комитет призвал все три организации - ФАО, ЕЭК и МОТ - продолжать оказывать поддержку эффективной деятельности Объединенного комитета. |
While my delegation supports the efforts exerted to combat the phenomenon of terrorism, we hope that such efforts will not discourage the international community from continuing its endeavours to find final and equitable solutions to numerous chronic questions. |
Моя делегация поддерживает усилия, направленные на борьбу с терроризмом, вместе с тем мы надеемся, что такие усилия не помешают международному сообществу продолжать свою деятельность по поиску окончательных и справедливых решений многочисленных хронических проблем. |
The Council noted that the Legal and Technical Commission had only just begun its consideration of the proposed regulations and would be continuing its work both intersessionally and during the ninth session. |
Совет отметил, что Юридическая и техническая комиссия только приступила к рассмотрению предлагаемых правил и будет продолжать эту работу как в межсессионный период, так и на девятой сессии. |
The broad consensus generated around the Programme of Action adopted in 1995 in Copenhagen has allowed us to reaffirm our commitment to continuing to promote social development in the face of new challenges. |
Широкий консенсус в отношении принятой в 1995 году в Копенгагене Программы действий позволил нам вновь подтвердить твердую решимость продолжать содействовать социальному развитию перед лицом новых вызовов. |
With regard to certifying the electoral process, we welcome the commitment of the Special Representative of the Secretary-General for Côte d'Ivoire to continuing to fully exercise the mandate conferred upon him by the Security Council. |
Что касается подтверждения результатов избирательного процесса, то мы приветствуем готовность Специального представителя Генерального секретаря в Кот-д'Ивуаре продолжать в полном объеме выполнять мандат, возложенный на него Советом Безопасности. |
Political and security circumstances permitting, the United Nations is committed to continuing its work in accordance with the mandate entrusted to it by the Security Council. |
При наличии надлежащих политических условий и ситуации в плане безопасности Организация Объединенных Наций готова продолжать свою работу в соответствии с мандатом, порученным ей Советом Безопасности. |
In the interim, our colleagues in DFS now face the dual challenge of continuing to prepare and plan for a mission that will undoubtedly face tremendous operational hurdles while simultaneously strengthening and supporting the African Union Mission in Somalia. |
Между тем наши коллеги в ДПП сталкиваются в настоящее время с двойной проблемой - продолжать подготовку и планирование развертывания миссии, которая, бесспорно, столкнется с огромными оперативными препятствиями, и одновременно оказывать поддержку Миссии Африканского союза в Сомали. |
But this responsibility rests, too, on other parties that fought the election on a promise of continuing cooperation in Government within the framework of an Interim Constitution which promised socio-economic change and inclusion. |
Но эту ответственность разделяют и другие партии, которые в ходе выборной кампании давали обещания продолжать сотрудничать в составе правительства на базе временной конституции, предусматривающей проведение социально-экономических преобразований и широкое участие. |
In this connection, we intend to proceed in our continuing effort to reform the State with a view to improving the quality and transparency of public administration, strengthen the legitimacy of its institutions and guarantee respect for human rights. |
В этой связи мы планируем продолжать эффективную реформу государства, которая бы способствовала повышению качества и прозрачности государственного управления, укреплению законности его институтов и обеспечению соблюдения прав человека. |
It stressed the importance of reverting to the Working Party as soon as the steps were better defined to request their validation before continuing with the elaboration of the eTIR system. |
Она подчеркнула важно вновь обратиться за инструкциями к Рабочей группе, как только эти шаги будут определены более четко, с тем чтобы получить ее согласие, прежде чем продолжать разработку системы eTIR. |
Instead of grasping the needle in their hands and continuing to pierce its eyes with it, they should be proud of it and apologize to it when they make a mistake. |
Вместо того чтобы хватать иглу и продолжать колоть ею глаза, им следовало бы гордиться им и извиняться перед ним, когда они совершают ошибку. |
The Council welcomed the holding of the second regional conference of the Stability Pact in Bucharest on 25 and 26 October 2001, from which it expects a positive political signal regarding the countries of South-East Europe in favour of continuing reform and regional cooperation. |
Совет с удовлетворением отмечает созыв второй региональной конференции Пакта о стабильности, которая состоится 25 и 26 октября 2001 года в Бухаресте и от которой он ожидает позитивного политического сигнала, свидетельствующего о стремлении стран Юго-Восточной Европы продолжать реформы и региональное сотрудничество. |
Interviews with managers in the Integrated Management Information Service revealed a general concern regarding the Service's continuing ability to support and develop IMIS with the existing staffing levels. |
Беседы с руководителями Службы показали, что существует озабоченность по поводу того, что при нынешнем уровне укомплектования кадрами Службе будет трудно продолжать обеспечивать поддержку и совершенствование ИМИС. |
This matter is reinforced by paragraph 4 (i) of the United Nations system accounting standards, as follows: "The organization is normally viewed as a going concern, that is, as continuing in operation in the foreseeable future. |
Это подтверждается положением пункта 4(i) Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, в котором говорится: «Организация обычно считается непрерывно функционирующей, т.е. намеренной продолжать свою деятельность в обозримом будущем. |
There was also a need for continuing education and training in space science and technology and for the development and consolidation of national and regional expertise. |
Следует также продолжать образование и профессиональную подготовку по космической науке и технике, как и развитие и консолидацию специальных знаний и опыта на национальном и региональном уровнях. |
The Commission emphasizes the need for continuing international assistance for strengthening the justice system in Timor-Leste and encourages the international community to maintain its engagement with the Government of Timor-Leste in its efforts to promote and protect human rights. |
Комиссия подчеркивает необходимость продолжения международной помощи в целях укрепления судебной системы в Тиморе-Лешти и призывает международное сообщество продолжать сотрудничество с правительством Тимора-Лешти в его усилиях по поощрению и защите прав человека. |
Furthermore, although progress to various degrees has been made in coordination between the forest and related sectors at the national level, its further improvement is still a continuing goal with respect to ensuring that all cross-sectoral issues of forests are sufficiently considered. |
Кроме того, хотя с переменным успехом удавалось обеспечить координацию между лесохозяйственным и связанными с ним секторами на национальном уровне, необходимо продолжать добиваться укрепления такой координации, с тем чтобы можно было достаточно подробно рассмотреть все межсекторальные вопросы, касающиеся лесов. |
They also called on the armed rebel groups that are not yet signatories to the Arusha Agreement to cease violence, which is continuing in Burundi, and to pursue dialogue aimed at the cessation of hostilities. |
Они также призвали вооруженные повстанческие группировки, которые еще не подписали Арушское соглашение, положить конец насилию, которое продолжается в Бурунди, и продолжать диалог, направленный на прекращение военных действий. |
It was set up with the dual purpose of establishing professional theatre on one hand and continuing with the regular experimental work on the other hand. |
Она была создана с двоякой целью: создать профессиональный театр, с одной стороны, и продолжать регулярную экспериментальную работу - с другой. |
While some older persons need a high level of physical support and care, the majority are willing and capable of continuing to be active and productive. |
В то время как некоторые пожилые люди нуждаются в значительной физической поддержке и уходе, большинство из них могут и хотят продолжать активную и продуктивную жизнь. |
In view of this, the small group did not see the justification for continuing the exercise of harmonizing the different formats of IDPs found in the 1949 and 1968 Road Traffic Conventions. |
Исходя из этого, небольшая группа считает нецелесообразным продолжать работу по согласованию различных форматов МВУ, имеющихся в Конвенциях о дорожном движении 1949 и 1968 годов. |
The participation of over 60 high-level delegations - including 23 foreign ministers and strong representation from Afghanistan's neighbours - sent an unmistakable signal of the international community's continuing resolve to support Afghanistan at this crucial stage in its transition. |
Участие в ее работе свыше 60 делегаций высокого уровня, включая 23 министров иностранных дел и многих представителей соседних с Афганистаном стран, наглядно свидетельствует о твердой решимости международного сообщества продолжать оказывать Афганистану поддержку на этом важнейшем этапе переходного периода. |
The inter-ministerial circular of 31 October 1995, prepared in the framework of a contractual policy concerned with improving the lifestyles of children and young people, shows the Government's commitment to continuing and strengthening the local programmes implemented to date. |
Разработанный в рамках договорной политики корректировки учебных циклов детей и подростков межведомственный циркуляр от 31 октября 1995 года отражает стремление продолжать и наращивать мероприятия, проводившиеся до настоящего времени на местном уровне. |