I'll continuing raking for the moment. |
Я буду продолжать наблюдение. |
There was a clear need for continuing vigilance. |
Существует несомненная необходимость продолжать пристально следить за положением в области прав человека. |
16.13 Upon marriage women are not restricted from working or continuing in their current employment. |
В случае вступления в брак право женщин искать работу или продолжать свою трудовую деятельность никоим образом не ограничивается. |
The Secretariat should consider all cost-effective options for the organization of the Summit, instead of continuing to project lavish expenditures. |
Секретариату следует рассмотреть все наиболее эффективные с точки зрения затрат варианты организации Саммита, а не продолжать планирование чрезмерных расходов. |
In conclusion, I reiterate International IDEA's commitment to continuing to provide support to the ICNRD process. |
В заключение я хотел бы подтвердить намерение ИДЕА продолжать оказывать продержку Международной конференции стран новой или возрожденной демократии. |
Pregnant teenagers were not required to leave school; however, those who did so had non-traditional options for continuing their education. |
Беременные подростки могут оставаться в школе, а покинувшие школу имеют нетрадиционные возможности продолжать учебу. |
We are therefore continuing with the same meeting until one of the delegates obtains an absolute majority. |
Поэтому мы будем продолжать это заседание до тех пор, пока кто-либо из делегатов не получит абсолютного большинства голосов. |
The new Stokers won their division and fully intended on continuing operation. |
Новые «Стокерс» выиграли свой дивизион и желали продолжать в том же духе. |
Instead of continuing along this futile path, the Fed should end its open-ended QE3 now. |
Вместо того чтобы продолжать двигаться этим бесплодным путем, ФРС следует сейчас же покончить с КСЗ, которому конца и края не видно. |
The continent-wide organization, through its conflict-prevention, -management and -resolution machinery, had committed itself to continuing these efforts. |
Организация, охватывающая почти все страны континента, в рамках своего механизма предотвращения, мониторинга и урегулирования конфликта, сама взяла на себя обязательство продолжать эти усилия. |
The United States is committed to continuing its leadership role in promoting voluntary corporate social responsibility and business and human rights initiatives globally. |
Соединенные Штаты привержены тому, чтобы продолжать выполнять ведущую роль в деле содействия реализации принципа добровольной социальной ответственности корпораций и осуществлению в глобальном масштабе инициатив в сферах предпринимательства и прав человека. |
Papua New Guinea is grateful for the continuing support of United Nations specialized agencies and other development cooperation partners. |
Мы призываем их продолжать оказывать помощь Бугенвилю и всей нашей стране, с тем чтобы мир был обеспечен и чтобы весь наш народ мог пользоваться благами прочного мира, достигнутого, упроченного и поддерживаемого мирными средствами. |
We are committed to continuing to work with members of the subregion on the journey to sustainable peace - and you can count on us. |
Мы преисполнены решимости продолжать работать вместе с государствами субрегиона в целях обеспечения прочного мира, и вы можете рассчитывать на нас. Председатель: Сейчас я предоставляю слово Специальному представителю Генерального секретаря по Западной Африке гну Ахмеду ульд Абдалле. |
Despite knowing that these people could not manage a free market liberal democracy at all, they were nevertheless urged and threatened into continuing anyhow. |
Зная, что эти люди совершенно не справляются с управлением страной в условиях либеральной демократии с рыночной экономикой, они, тем не менее, настоятельно призывали их продолжать идти в никуда во что бы то ни стало. |
The Government of Chad is committed to continuing to sign or ratify international norms while at the same time ensuring that those it has already ratified may be incorporated into domestic law. |
Правительство Чада намерено продолжать подписывать и ратифицировать документы, содержащие международные стандарты, при этом обеспечивая инкорпорирование во внутреннее законодательство уже ратифицированных документов. |
It welcomed the commitment of the administering Powers concerned and the Special Committee to continuing the informal dialogue and hoped that further positive developments would be forthcoming. |
Он приветствует обязательство соответствующих управляющих держав и Специального комитета продолжать неофициальный диалог и надеется на дальнейшее позитивное развитие событий. |
For Musharraf, this means that continuing to hunt with the hounds and run with the hares might get harder. |
Для Мушаррафа это означает, что продолжать служить и вашим и нашим может стать тяжелее. |
The success of this strategy depends upon continuing voluntary financial support from the international community, which I strongly encourage. |
Успех этой стратегии зависит от продолжения добровольной финансовой поддержки со стороны международного сообщества, и я решительно призываю его продолжать оказывать такую поддержку. |
Indigenous peoples could further contribute to lowering GHG emissions by continuing their ecosystem-based natural resource management practices and customary use of resources and low-consumption lifestyles and traditional livelihoods. |
Коренные народы могут продолжать способствовать сокращению выбросов парниковых газов, если им дать возможность и дальше практиковать их экосистемные методы управления природными ресурсами и их использования и продолжать вести образ жизни, характеризующийся низким уровнем потребления и использованием традиционных средств к существованию. |
You can keep creating lines by continuing to hold the Shift key and creating additional end points. |
Линии можно продолжать рисовать, держа клавишу Shift и создавая дополнительные точки. |
It often did not allow for the possibility of continuing United Nations operations especially at critical moments and in high-risk locations. |
Во многих случаях такая система не позволяла продолжать операции Организации Объединенных Наций, особенно в критических ситуациях и местах, сопряженных с высокой степенью риска. |
Before continuing, you should decide on how to use MILO. |
Перед тем как продолжать решите как будетт использоваться загрузчик MILO. |
The O-Bahn would end there, with buses continuing on the Southern Expressway through the far south. |
Там О-Бан должен был закончиться, а автобусы могли продолжать движение по обновленному южному скоростному шоссе далее на юг. |
Though in 2007, Philips announced they would not continuing their naming rights sponsorship in response to the NBL wishing to increase the sponsorship deal. |
В 2007 году Philips объявила о том, что не будет продолжать титульное спонсорство после окончания контракта в июне и намерена пересмотреть спонсорскую сделку с НБЛ. |
General Townshend chose to stay and hold the position at Kut instead of continuing the march downriver towards Basra. |
Таунсенд принял решение закрепиться в Эль-Куте и оборонять город вместо того, чтобы продолжать отступление к Басре. |