Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Continuing - Продолжать"

Примеры: Continuing - Продолжать
Sustainable development being multi-dimensional, it was important to address all such issues, and Thailand looked forward to continuing its cooperation with the United Nations and its agencies and with other Member States in fulfilling the commitments of the Uruguay Round and Cartagena. Учитывая многоаспектный характер устойчивого развития, необходимо решать все эти проблемы, и Таиланд намеревается продолжать свое сотрудничество с органами Организации Объединенных Наций и с другими государствами-членами в деле выполнения обязательств, принятых в ходе Уругвайского раунда переговоров и в Картахене.
He noted the increasing difficulties in financing activities through the Fund and the importance of maintaining contributions from individual countries, and he urged the Committee's continuing support. Он отметил все возрастающие трудности в финансировании мероприятий через посредство Фонда и важность сохранения взносов со стороны отдельных стран и настоятельно призвал Комитет продолжать оказывать поддержку в этом вопросе.
The Committee reaffirms the importance of continuing to apply the present regulations and rules governing programme planning and the programme aspects of the budget, and in particular financial rule 103.4. Комитет вновь подтверждает, что важно продолжать применять нынешние положения и правила, регулирующие планирование по программам и программные аспекты бюджета, в частности финансовое правило 103.4.
It is the view of the Federated States of Micronesia that while there may be inequities in the structure of assessments, Member States should address them while continuing to meet existing commitments that were established pursuant to agreed procedures. Федеративные Штаты Микронезии придерживаются мнения о том, что, несмотря на возможную несбалансированность в структуре шкалы взносов, государства-члены должны, работая над их устранением, одновременно продолжать выполнять существующие обязательства, возложенные на них во исполнение согласованных процедур.
Rather than continuing to work for a consensus text, the sponsors instead disregarded the progress that had been made and went back to their initial draft text. Вместо того, чтобы продолжать работу над консенсусным текстом, авторы не учли достигнутый прогресс и вернулись к первоначальному тексту.
Mr. KUZNETSOV (Russian Federation) noted that, since the Authority would merely be continuing the work currently done by the Preparatory Commission for the International Seabed Authority, there was no need for a higher allocation. Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) отмечает, что, поскольку Орган будет просто продолжать работу, выполняемую в настоящее время Подготовительной комиссией для Международного органа по морскому дну, нет необходимости в более крупных ассигнованиях.
On 20 August 1997, a temporary restraining order was issued by the 10th Division of the Court of Appeals restraining the respondent judge from continuing with proceedings in the petition for habeas corpus. Десятая палата Апелляционного суда 20 августа 1997 года издала временный запретительный судебный приказ, запрещающий выступающему в качестве ответчика судье продолжать процессуальные действия по ходатайству о применении процедуры хабеас корпус.
They believe that the logging which has taken place and, more so, further envisaged logging, will prevent them from continuing to benefit from reindeer husbandry. Они считают, что осуществленные лесозаготовки и, тем более, последующие запланированные лесозаготовки не позволят им продолжать заниматься с пользой для себя оленеводством.
However, the Claimant admits that storing this equipment and machinery instead of attempting to sell it to third parties was a decision undertaken by the Claimant in the hopes of continuing contractual relations after the embargo had been lifted. Однако Заявитель признает, что решение о хранении этого оборудования и механизмов вместо попытки перепродать его третьим сторонам было принято им в надежде продолжать договорные отношения после отмены эмбарго 71/.
He wished to appeal to the millions of people across the globe who were organized in the broad non-governmental, anti-apartheid movement to remain involved in the continuing struggle for democracy and all-round development in South Africa. Выступающий говорит, что он желает обратиться с призывом к миллионам людей во всем мире, которые организованы в крупные неправительственные движения, выступающие против апартеида, продолжать участвовать в непрекращающейся борьбе за демократию и всеобъемлющее развитие в Южной Африке.
In addition, there is one critical way in which the Senior Administrative Officer could have been prevented from continuing to perpetrate his fraud, namely by removing his authority to certify. Кроме того, существует еще один чрезвычайно важный способ, позволявший лишить старшего административного сотрудника возможности продолжать свою мошенническую деятельность, для чего требовалось лишить его полномочий на удостоверение обязательств.
When the project ends in January 1997, its activities will be taken over by the municipal council, which has shown a keen interest in continuing it. По окончании этого проекта в январе 1997 года соответствующие методы работы будут приняты муниципальными органами, которые проявили заинтересованность к тому, чтобы продолжать эту деятельность.
The Global Water Partnership gives us an opportunity to solve water issues in a more holistic way and we are committed to following this and to continuing to work with the regional seas programmes. Создание Глобального партнерства в интересах сохранения водных ресурсов дает нам возможность решать проблемы, связанные с водоснабжением, на основе более комплексного подхода, и мы преисполнены решимости действовать в этом направлении и продолжать наше сотрудничество с программами по региональным морям.
He again asserted his country's firm commitment to continuing its efforts to attain the goals of the Convention against Torture and thanked the Committee for its suggestions and its interests in Mexico. Он подтверждает твердое обязательство его страны продолжать борьбу за достижение целей Конвенции против пыток и благодарит Комитет за предложения, которые он сформулировал с этой целью, а также за интерес, проявленный им в отношении Мексики.
In short, for some of us this debate is about continuing to seek implementation of the openness and transparency which small States were promised back in 1945. Иными словами, для некоторых из нас эта дискуссия означает, что следует продолжать добиваться достижения открытости и транспарентности, которые были обещаны малым государствам в 1945 году.
While commenting on the study and its recommendations, Member States agreed on the importance of continuing to address in various United Nations forums the problem of proliferation of small arms. В результате обсуждения этого доклада и содержащихся в нем рекомендаций государства-члены согласились с тем, что важно продолжать рассмотрение проблемы, касающейся распространения стрелкового оружия, в различных форумах Организации Объединенных Наций.
The links that often exist between corruption, drug trafficking and organized crime were recognized, and the need for continuing and improved mutual legal assistance in investigations and prosecutions in relation to criminal offences emphasized. Было признано, что между коррупцией, торговлей наркотиками и организованной преступностью зачастую существует связь, и была подчеркнута необходимость продолжать и совершенствовать оказание взаимной юридической помощи в расследовании и судебном преследовании уголовных правонарушений.
He also noted that the Extended Bureau of the Working Group had discussed the future reporting of effect-oriented activities and had suggested continuing to prepare the Joint report with its annexes, possibly changing the emphasis in the main report. Он также отметил, что расширенное Бюро Рабочей группы обсудило вопрос о представлении в будущем данных по деятельности, ориентированной на воздействие, и выдвинуло предложение продолжать подготовку совместного доклада с приложениями и, возможно, изменить направление основного упора, сделанного в основном докладе.
Mr. SHERIFIS said that Italy's reporting record, despatch of a high-level delegation and response to issues raised previously by the Committee testified to its intention of continuing a substantive dialogue with the Committee. Г-н ШЕРИФИС говорит, что практика представления Италией докладов, направления делегации высокого уровня и ответа на вопросы, которые Комитет поднимал ранее, свидетельствует о ее намерении продолжать серьезный диалог с Комитетом.
That would obviously necessitate the establishment of administrative control systems in the countries of origin and it was conceivable that, in order to gain time, some immigrants might attempt to circumvent bureaucratic channels by continuing to enter Italy illegally. Это, безусловно, предполагает создание систем административного контроля в странах происхождения; при этом не исключена возможность того, что ради выигрыша во времени некоторые иммигранты будут пытаться обходить бюрократические препятствия и продолжать въезжать в Италию тайным путем.
As I foreshadowed last week, I intended to be energetic in continuing the pattern of intensive consultations of my predecessors in trying to test whether there remained any scope for agreement on a work programme. Согласно моим планам, обрисованным на прошлой неделе, я намеревался энергично продолжать использовать разработанную моими предшественниками схему интенсивных консультаций в стремлении выявить, осталась ли какая-нибудь возможность для согласия относительно программы работы.
The United States looks forward to continuing its cooperation with the Agency, recognizing the importance of this valuable asset to the security of the world and its people. Соединенные Штаты стремятся продолжать сотрудничество с Агентством, признавая важное значение его ценного вклада в безопасность мира и народов мира.
Given the good work that UNAFRI was undertaking, and the potential for even better results, she hoped that the United Nations and the international community would seriously consider continuing to support it. С учетом проделанной им работы и вероятности того, что он может добиться еще более значительных результатов, оратор выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество будут продолжать оказывать ему помощь.
It would also be more efficient for you to make use of this possibility of continuing to apply to Ambassador Campbell during the inter-sessional period the mandate which was conferred on him. Для Вас было бы также целесообразнее, пользуясь возможностью, продолжать возлагать на посла Кэмпбелла порученный ему мандат и в течение межсессионного периода.
The Sovereign Order of Malta reiterated its support for the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees and looked forward to continuing its cooperation with other international organizations. Суверенный Мальтийский орден подтверждает свою поддержку Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и заявляет о своей готовности продолжать свое сотрудничество с международными организациями.