She said the Government looked forward to continuing to work with UNICEF and all partners to advance the priorities of her country despite the regional turbulence. |
Она заявила, что правительство намерено продолжать взаимодействовать с ЮНИСЕФ и всеми партнерами для выполнения приоритетных задач ее страны, несмотря на региональную нестабильность. |
I don't need any advice about continuing to do it, either. |
Я также не нуждаюсь в советах продолжать в том же духе. |
We both go out gracefully, and Bobby gets 80 million bucks instead of him continuing the show with some kid. |
Мы бы оба ушли на покой с достоинством, и Бобби получил 80 миллионов баксов вместо того чтобы продолжать шоу с какой-то девченкой. |
I just feel like there's no point in us continuing to argue, and so I'm rising above. |
Я просто поняла, что нет смысла продолжать ссориться, поэтому я хочу быть выше этого. |
IHRC recommended enforcing existing regulations and continuing the expansion and strengthening of social services for persons with disabilities, especially in the areas of employment, education and access. |
МСПЧ рекомендовал применять существующие нормативные акты и продолжать расширять и укреплять социальные услуги для инвалидов, прежде всего в сфере труда, образования и обеспечения доступа. |
New Zealand is committed to continuing its role in addressing this issue, including through our ongoing funding for the heavily indebted poor countries and the Multilateral Debt Relief Initiative. |
Новая Зеландия намерена продолжать играть свою роль в решении этого вопроса, в том числе путем дальнейшего финансирования бедных стран с крупной задолженностью и в рамках Инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе. |
The European Union remains committed to continuing the political process, which should, in mid-2005, lead to the full evaluation of the progress achieved. |
Европейский союз по-прежнему заявляет о своей приверженности продолжать политический процесс, который к середине 2005 года должен привести к полной оценке достигнутого прогресса. |
However, can bad weather conditions prevent troops from continuing to move around in a time of war? |
Однако могут ли плохие погодные условия помешать войскам продолжать передвижение во время войны? |
Accordingly, donor countries are entitled to ask the question: Is it worth continuing? |
Поэтому страны-доноры вправе задать вопрос: стоит ли продолжать? |
Governments report that there is a continuing need for data collection and in-depth research on the family and its functions, relationships and dynamics. |
Правительства стран в своих сообщениях указывают на необходимость продолжать собирать данные и проводить углубленные исследования в области тематики семьи, ее функций, взаимоотношений между ее членами и динамики развития. |
Considering the obstacles in this way would help raise awareness of the Norms while OHCHR was continuing work on its report to the Commission. |
Подобное рассмотрение этих факторов способствовало бы расширению осведомленности о Нормах, в то время как УВКПЧ будет продолжать работу над своим докладом Комиссии. |
Also, consultations with other major groups at the thirteenth session of the Commission resulted in a commitment to a continuing dialogue to explore joint approaches, research and information-sharing. |
Помимо этого, результатом консультаций с другими основными группами на третьей сессии Комиссии стало обязательство продолжать диалог для изучения совместных подходов, проведения научных исследований и обмена информацией. |
The State party should continue to pursue its efforts to prevent, investigate, prosecute and punish lynchings, including by continuing to conduct awareness-raising campaigns in communities. |
Государство-участник должно продолжать свои усилия по предупреждению, расследованию, привлечению к суду и наказанию виновных в самосуде, в том числе путем продолжения своих разъяснительных кампаний в общинах. |
They urged UNFPA to keep these processes under review to ensure continuing compliance across all business units, including the Procurement Services Branch and regional and country offices. |
Они призвали ЮНФПА продолжать держать эти процессы в поле зрения с целью обеспечения неукоснительного соблюдения всеми задействованными подразделениями, включая Сектор обслуживания закупок и региональные и страновые отделения. |
But I do need to know if you're capable of continuing with this trial. |
Но мне нужно знать, можете ли вы продолжать вести это дело. |
I suppose I had simply accomplished everything I wanted to, and there seemed to be little point in continuing. |
Пожалуй, я просто достиг всего, чего я когда-либо хотел, и я не увидел особого смысла в том, чтобы продолжать. |
And I'm not interested in continuing that, but I'm also not going to out the people who feel like they need to protect themselves. |
И я не хочу продолжать все это, но я также понимаю людей, которые пытаются защитить себя. |
The fact that a question relating to a particular pillar is under consideration shall not prevent the Field Offices staff from continuing work on other pillars. |
Тот факт, что вопрос относительно конкретного столба находится на рассмотрении, не мешает полевым отделениям продолжать осуществлять работу по установке других пограничных столбов. |
OIOS believes that there is more to gain from explicitly acknowledging the vital importance of "intelligence" for successful peacekeeping than from continuing to maintain this term's negative connotation. |
УСВН считает, что имеет смысл открыто признать огромное значение «разведки» для успешного проведения операций по поддержанию мира вместо того, чтобы продолжать делать вид, что это слово имеет отрицательный подтекст. |
It was also necessary to remain focused on the continuing importance of racial discrimination and its high degree of sensitivity in many States. |
Также необходимо продолжать принимать меры по борьбе с расовой дискриминацией и уделять внимание высокой степени уязвимости многих государств перед этой проблемой. |
We also look forward to continuing our efforts, in cooperation with our counterparts, to reinforce control schemes within regional fisheries management organizations. |
Мы также намерены продолжать прилагать усилия в сотрудничестве с нашими партнерами в целях укрепления систем контроля в рамках региональных рыбохозяйственных организаций. |
She also stated that her organization was committed to continuing the enhancement of the performance management system through further internal training, and to developing and implementing mechanisms for client feedback in 2007. |
Она также заявила, что ее организация готова продолжать совершенствовать систему управления служебной деятельностью путем расширения внутренней профессиональной подготовки и разработать и внедрить механизмы использования отзывов клиентов в 2007 году. |
It urges the State party to address effectively the obstacles that prevent girls from continuing their education, such as early and forced marriages. |
Он настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры по устранению причин, не позволяющих девочкам продолжать свое образование, таких, как ранние и принудительные браки. |
They commended the firm commitment of the Government of Fiji to the continuing process of promoting national unity, and called on all parties to continue to observe democracy and the rule of law. |
Они приветствовали твердую приверженность правительства Фиджи продолжать процесс укрепления национального единства и призвали все стороны соблюдать демократические принципы и уважать верховенство закона. |
The international community should shoulder the responsibility for continuing support for that process so as to guarantee the future development of the East Timorese population. |
Международному сообществу следует взять на себя обязательство продолжать оказывать поддержку в этом процессе, с тем чтобы гарантировать будущее развитие населения Восточного Тимора. |