Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Continuing - Продолжать"

Примеры: Continuing - Продолжать
The European Union is committed to strengthening its dialogue with Serbian civil society and to supporting democracy and freedom of expression in Serbia; to continuing its support for the democratically elected Government of Montenegro, and to helping re-establish peaceful coexistence in Kosovo. Европейский союз преисполнен решимости крепить диалог с представителями сербского гражданского общества и поддерживать демократию и свободу слова в Сербии; продолжать оказывать поддержку демократическим путем избранному правительству Черногории; и способствовать восстановлению мирного сосуществования в Косово.
The close and continuing contacts between the Director-General and his team and Member States missions in Vienna were a very promising development and should be maintained. Налажены тесные по-стоянные контакты между Генеральным директором и его командой и представительствами государств-членов в Вене, которые принесли весьма обнадежи-вающие результаты и которые следует продолжать.
He appreciated the high quality of his delegation's dialogue with the Committee and reiterated his country's commitment to pursuing dialogue and continuing further along that path. Высоко оценивая качество диалога с Комитетом, г-н Дембри повторяет, что Алжир стремится продолжать диалог и идти далее по этому пути.
In the area of risk assessment, although most technical work is continuing elsewhere to produce quality data on which to base chemical risk assessments, United Nations system organizations should continue to encourage efforts towards better understanding of the potential risks from exposure to chemicals. Что касается оценки риска, то, хотя большая часть технической работы ведется в других местах, по-прежнему давая качественные данные для обоснования оценки опасности химических веществ, организациям Организации Объединенных Наций следует продолжать поощрять усилия по углублению понимания системы потенциальных опасностей, связанных с химическими веществами.
There is an imperative need to continue to build on the agreements already reached and for concerted efforts focused on unresolved issues which should be addressed at the forthcoming fourth special session on disarmament, as they represent a continuing threat to international peace and security. Крайне необходимо продолжать развивать уже достигнутые соглашения и предпринимать совместные усилия в направлении решения нерешенных проблем, которые следует рассмотреть на предстоящей четвертой специальной сессии по вопросам разоружения, поскольку они представляют собой постоянную угрозу международному миру и безопасности.
This notwithstanding, the Government, WHO, UNICEF and their implementing partners have succeeded in negotiating limited access to RUF-held areas, including Makeni, Magburaka and Segbwema, for the purpose of continuing the polio eradication programme. Несмотря на это, правительство, ВОЗ, ЮНИСЕФ и их партнеры-исполнители добились успеха в переговорах о предоставлении ограниченного доступа к районам, контролируемым ОРФ, включая Макени, Магбурака и Сегбвема, с тем чтобы продолжать осуществление программы искоренения полиомиелита.
While this represents an impressive record of achievements of the international community, it also raises the issue of the need for continuing policy coherence among the various instruments that exist in this area, at both the inter-agency and intergovernmental levels. Этот перечень достижений международного сообщества не может не вызывать восхищения, но одновременно он ставит вопрос о необходимости продолжать координацию как на межучрежденческом, так и межправительственном уровнях политики, предусмотренной различными инструментами, созданными в этой области.
Canada is most encouraged by recent progress, and looks forward to the continuing contribution that can be made by the First Committee and its members to achieving a secure world for all. Канада воодушевлена достигнутым в последнее время прогрессом и надеется, что Первый комитет и его члены будут продолжать содействовать обеспечению безопасности для всех во всем мире.
The paragraphs in question recommended continuing the publication in its current form, which would have financial consequences for the budget for the biennium 2004-2005 and would be inconsistent with an important aspect of the Secretary-General's reform initiatives. В этих пунктах рекомендуется продолжать издание Справочника в нынешнем порядке, что повлечет за собой финансовые последствия для бюджета на двухлетний период 2004 - 2005 годов и вступит в противоречие с одним из важных аспектов инициатив по проведению реформы, выдвинутых Генеральным секретарем.
Such an evolution of the Montreal Protocol would be aligned with the efforts under way to bring about a more cohesive United Nations development system. UNDP looked forward to responding to the changing needs of the Protocol and continuing to serve the interests of the Parties. Такое эволюционное развитие Монреальского протокола будет соответствовать предпринимаемым усилиям по созданию более целостной системы развития Организации Объединенных Наций. ПРООН с нетерпением ждет возможности отреагировать на изменяющиеся потребности Протокола и продолжать служить интересам Сторон.
Further development of the common understanding of the term "Cluster Munitions", with Germany continuing to compile input from other delegations and reporting to the Group дальнейшее развитие общего понимания термина "кассетные боеприпасы", причем Германия будет продолжать компилировать вклады других делегаций и сообщать Группе;
The Committee recommended that while continuing to address the HIV/AIDS epidemic in Africa, attention must be given to other geographical regions, in particular to Asia, where it also took note, with appreciation, of the initiative of the Secretary-General. Комитет рекомендовал продолжать рассматривать проблему эпидемии ВИЧ/СПИДа в Африке, но при этом уделять внимание и другим географическим регионам, и в частности Азии, в связи с чем он также с удовлетворением принял к сведению инициативу Генерального секретаря.
We also encourage the Committee to relentlessly pursue its mandate by continuing with its outreach activities, as well as to deepen and widen its cooperation with regional and subregional organizations. Мы также призываем Комитет неукоснительно выполнять свой мандат, продолжать осуществление мероприятий по охвату общественности, а также углублять и расширять сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями.
The S-5 looks forward to continuing to work with the Security Council and Member States on the reform of the Security Council's working methods. «Малая пятерка» готова продолжать свою работу с Советом Безопасности и с государствами-членами по реформе методов работы Совета Безопасности.
As at last year's session he strongly recommended continuing training on energy efficiency in economies in transition and further research on greenhouse gas emissions within the UNECE secretariat. На прошлогодней сессии он настоятельно рекомендовал продолжать организацию учебных курсов по энергоэффективности в странах с переходной экономикой и проводить дальнейшие исследования по вопросам выбросов парниковых газов в секретариате ЕЭК ООН.
He trusted that, as foreseen in PBC conclusion 2003/3, the Secretariat would maintain the quantity and quality of technical cooperation delivery while continuing to seek efficiency gains in the implementation of the programme and budgets. Он полагает, что в соответствии с заклю-чением 2003/3 Комитета по программным и бюджет-ным вопросам Секретариат будет поддерживать качественные и количественные показатели реали-зации мероприятий в области технического сотрудни-чества и одновременно продолжать повышать эффек-тивность исполнения программы и бюджетов.
But it is, above all, a country that is preventing many useful and capable people from continuing to contribute to the well-being of others as well as bringing a sense of satisfaction to their own lives. Прежде всего, она лишает многих полезных и способных людей возможности не только продолжать вносить вклад в благополучие других, но и испытывать чувство удовлетворения от своей собственной жизни.
The Panel believes that the United Nations system, and especially UNCTAD, should remain engaged with the African countries in the continuing dialogue on the Doha agreements. Группа считает, что система Организации Объединенных Наций, и особенно ЮНКТАД, должны продолжать диалог с африканскими странами по соглашениям, принятым в Дохе.
The other two posts concerned persons who had already worked with the Office coordinating the process of financing for development and would be continuing those activities. Две другие должности занимают должностные лица, которые уже сотрудничали с Управлением в рамках функций по координации процесса финансирования развития и которые будут продолжать выполнять свои функции.
Cuba was continuing to develop its national action plan to follow-up on the Beijing Conference and reiterated its firm political commitment to continue strengthening its strategies, programmes and actions to promote gender mainstreaming and equality. Куба продолжает разработку своего национального плана действий по осуществлению решений Пекинской конференции и вновь заявляет о своем твердом политическом намерении продолжать укреплять свои стратегии, программы и мероприятия по актуализации гендерной проблематики и содействию равенству мужчин и женщин.
In this framework, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste needs to continue with training and monitoring the national police, while continuing to maintain law and order. В этом плане Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти необходимо продолжать подготовку национальной полиции и наблюдать за ней, продолжая при этом обеспечивать поддержание законности и порядка.
The participants agreed to further strengthen their joint initiatives, including by continuing to send joint urgent appeals and communications with other thematic and/or country mandate-holders as relevant, and requested the secretariat to assist them in this regard. Участники решили продолжать укреплять свои совместные инициативы и далее по мере возможности придерживаться практики направления срочных призывов и посланий вместе с другими обладателями тематических и/или страновых мандатов, и просили секретариат помогать им в этом отношении.
However, given the continuing challenges posed by the security situation, UNAMI will continue to implement its tasks as circumstances permit and remain subject to constraints arising from prevailing security conditions. Однако с учетом сохраняющихся проблем, вызванных ситуацией в плане безопасности, МООНСИ будет продолжать выполнять свои задачи, насколько это будут позволять обстоятельства, и в отношении нее по-прежнему действуют ограничения, обусловленные преобладающими условиями в плане безопасности.
Rest assured that in spite of the continuing rhetoric, we in Antigua and Barbuda will continue our efforts to achieve a high standard of living and improved economic and social well-being for our 80,000 people. Будьте уверены, что, несмотря на продолжающуюся риторику, мы в Антигуа и Барбуде будем продолжать предпринимать усилия по достижению высокого уровня жизни и улучшению экономического и социального благосостояния нашего 80-тысячного народа.
He hoped for a prompt resolution of its budget crisis so that the Scientific Committee might continue to carry out its important mandate and stressed the importance of continuing to strengthen cooperation between UNSCEAR and various United Nations agencies and institutions. Далее оратор выражает надежду на скорейшее урегулирование бюджетного кризиса Комитета, с тем чтобы он мог продолжать выполнение своего важного мандата, и подчеркивает важное значение укрепления сотрудничества между Научным комитетом и различными организациями и институтами системы Организации Объединенных Наций.