| As a consequence, section II includes a somewhat detailed description of destruction methods for small arms and light weapons. | Вследствие этого в разделе II содержится довольно подробное описание методов уничтожения стрелкового оружия и легки вооружений. |
| As a consequence, most FISIM is produced on loans, notably on loans to non-financial corporations and households. | Вследствие этого наибольшая часть УИВФП была получена по ссудам, в частности по ссудам нефинансовым корпорациям и домохозяйствам. |
| As a consequence, income and expenditures in the financial statements are misstated. | Вследствие этого данные о поступлениях и расходах в финансовых ведомостях искажены. |
| As a consequence, 2 resolutions were adopted on the reduction of ozone precursors. | Вследствие этого были приняты две резолюции о сокращении выбросов прекурсоров озона. |
| As a consequence, on-going work focuses on resolving this incoherence by producing STAN consistent input-output tables for each country. | Вследствие этого текущая работа сосредоточена на устранении этих расхождений путем подготовки согласованных со СТАН таблиц "затраты-выпуск" по каждой стране. |
| As a consequence assumptions have been used to construct these matrices. | Вследствие этого для построения этих матриц использовались допущения. |
| As a consequence, we cannot accept the concept of discretion as proposed in paragraph 96 of the report. | Вследствие этого мы не можем принять концепцию дискреционного подхода, предложенную в пункте 96 доклада. |
| As a consequence, the director of the six Kosovo Serb schools in Kamenica postponed classes. | Вследствие этого директор шести школ косовских сербов в Каменице отменил занятия. |
| As a consequence, some of the stock was discarded. | Вследствие этого была потеряна часть места, отведенного для хранения. |
| As a consequence, many old economy skills are becoming obsolete. | Вследствие этого многие методы, применявшиеся ранее в условиях старой экономики, устаревают. |
| A consequence is that community participation may hinder, rather than promote, efficient solutions to resource allocation problems. | Вследствие этого общинное участие может не содействовать, а препятствовать эффективному решению проблем, связанных с распределением ресурсов. |
| No assessments were made by the authorities to quantify the economic damages as a consequence of ecosystem degradation. | Количественная оценка экономического ущерба вследствие деградации экосистем властями не проводилась. |
| As a consequence of increasing unemployment the number of long-term unemployed persons increased by 233,000 to 1,070,000 between 1995 and 1998. | Вследствие роста безработицы количество длительно безработных увеличилось в период между 1995 и 1998 годами на 233000 человек и составило 1070000. |
| That population was predominately male and young, but suffered from low levels of education as a consequence of industrialization. | Это население в основным состоит из мужчин и молодежи, но страдает от низкого уровня образования вследствие процесса индустриализации. |
| The decrease relates to an anticipated reduction in the demand for mainframe services as a consequence of increased usage of IMIS. | Сокращение связано с ожидаемым падением спроса на услуги центрального процессора вследствие расширения сферы применения ИМИС. |
| Mercenarism had emerged mainly as a consequence of globalization and privatization. | Наемничество возникло преимущественно вследствие глобализации и приватизации. |
| As a consequence, the refugees remaining in neighbouring countries continued to return throughout the year. | Вследствие этого на протяжении года в страну продолжали возвращаться беженцы, остававшиеся в соседних странах. |
| As a consequence, the State responsible must establish mechanisms to correct such violations, including monitoring investigation, prosecution, and remedies for victims. | Вследствие этого несущее ответственность государство должно создать механизмы исправления таких нарушений, включая надзор за проведением расследования, привлечением правонарушителей к судебной ответственности и обеспечением правовой защиты потерпевших. |
| As a consequence, market forces do not necessarily orient economic actors towards socially and economically optimal solutions. | Вследствие этого рыночные силы не всегда ориентируют экономические структуры на поиск решений, оптимальных с социальной и экономической точек зрения. |
| Each organization has, however, its own focus and as a consequence has slightly different interests. | Вместе с тем каждая организация имеет свою собственную сферу специализации, вследствие чего ее интересы немного отличаются от интересов других организаций. |
| As a consequence, there are few young professionals holding junior posts. | Вследствие этого число молодых специалистов на должностях младшего уровня невелико. |
| As a consequence, any discrepancies have been reconciled and adjusted in the system. | Вследствие этого все расхождения в системе были выявлены и устранены. |
| This is one more consequence of their vulnerability. | Вследствие этого повышается степень их уязвимости. |
| As a consequence, the obligations under article 3, paragraph 5, do not yet apply to Bulgaria. | Вследствие этого обязательства согласно пункту 5 статьи 3 еще не распространяются на Болгарию. |
| As a consequence, the growth of domestic industry capacities has been progressing inadequately. | Вследствие этого рост потенциала отечественной отрасли является не вполне адекватным. |