This is another consequence of including self-supporting expenditures, which are most prevalent in middle-income countries. |
В этом заключается еще одно последствие включения расходов на самофинансирование, которые наиболее широко распространены в странах со средним уровнем дохода. |
Permanent ineligibility after impeachment is also not a disproportionate consequence for abuse of the office. |
Перманентная неправомочность после импичмента не представляет собой и несоразмерное последствие за злоупотребление должностью. |
That's the consequence that we have to face. |
Это последствие, которое мы должны признать. |
That's not necessarily a bad unintended consequence. |
Далеко не факт, что это плохое непредвиденное последствие. |
That is the consequence of more than a third of the right side of my brain being destroyed by the stroke. |
Это последствие того, что более трети правого полушария мозга было повреждено в результате инсульта. |
Well, unfortunately, there has been one consequence. |
К сожалению, было одно последствие. |
If hunger is the worst consequence of the stone spell, then we got off easy. |
Если голод - худшее последствие заклинания, тогда мы еще легко отделались. |
But the darkest consequence was something my parents never anticipated... |
Но самое ужасное последствие мои родители не могли предвидеть. |
It was recognized however that the insolvency law may provide an additional consequence that the counterparty could not participate in any distributions. |
Однако было признано, что законодательство о несостоятельности может предусматривать дополнительное последствие в том смысле, что контрагент не сможет принять участие в каком-либо распределении. |
That is a terrible consequence of the collapse of the United Nations system and American hegemonistic pretensions. |
Это ужасное последствие краха системы Организации Объединенных Наций и американских амбиций господства. |
In the view of ILO, such consequence would however not reflect applicable custom and practice. |
По мнению МОТ, такое последствие, однако, не отражало бы применимые обычаи и практику. |
In a consequence, on each parking where we met this group, they remembered to us our phrase. |
В последствие, на каждой стоянке, где мы встречали эту группу, они припоминали нам нашу фразу. |
It is difficult, as a topic in a single podcast consequence to pack - I will try nonetheless. |
Очень трудно, как тема в одном подкаст последствие упаковывать - Я постараюсь, тем не менее. |
Maybe I'm being naive, maybe it's a consequence of your condition. |
Может, я наивная, может, это последствие вашего состояния. |
There is an action and a consequence. |
Есть только действие и его последствие. |
Another positive consequence is the demonstrated effect of counter-terrorism operations carried out by US soldiers. |
Еще одно позитивное последствие заключается в продемонстрированном эффекте контртеррористических операций, проведенных солдатами США. |
This is the unintended consequence of the revolution that started with our four friends. |
Это то непреднамеренное последствие революции, которое началось с наших четырёх друзей. |
And as a consequence of this trade, Britain alone lost eight billion dollars in revenue. |
И как последствие этой торговли Только Британия потеряла 8 миллиардов долларов доходов. |
China's aging population, an unintended consequence of its draconian one-child policy, poses another threat to long-term prosperity. |
Старение населения Китая, непреднамеренное последствие драконовской политики "одного ребенка", представляет собой еще одну угрозу для долгосрочного процветания. |
But Newtonianism had a dangerous consequence. |
Ќо ньютонианство имело одно опасное последствие. |
But remember, decision... consequence. |
Но помните: Решение - последствие. |
It affects the whole machine and failure is the consequence. |
Это похоже на целую машину и провал - это последствие. |
Another devastating consequence of today's wars is that they create and exacerbate conditions that lead to HIV/AIDS. |
Другое разрушительное последствие современных войн состоит в том, что они приводят к созданию и усугублению условий, способствующих распространению ВИЧ/СПИДа. |
From the point of view of international law, all this is only a logical consequence of the solution that was chosen. |
С точки зрения международного права это единственное юридическое последствие выбранного решения. |
On that view, it is not a secondary consequence of a breach of an international obligation and it has no place in the draft articles. |
Согласно этой точке зрения, это не вторичное последствие нарушения международного обязательства и ему не место в проектах статей. |