Английский - русский
Перевод слова Consequence
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Consequence - Вследствие"

Примеры: Consequence - Вследствие
It was addressed by the Working Group as a consequence of the approach adopted, that is to say, the elaboration of guiding principles for negotiations between the States concerned. Она была поднята Рабочей группой вследствие принятого подхода, а именно разработки руководящих принципов для переговоров между соответствующими государствами.
(a) in consequence of his unfitness to plead to a criminal charge; а) вследствие неспособности ответить на предъявленное уголовное обвинение;
As a consequence of historic changes that occurred before our very eyes, we believe that the time has come seriously to reappraise the role of our region. Вследствие исторических перемен, произошедших на наших глазах, думается, настало время всерьез задуматься о новой функции нашего региона.
The external design phase took longer than expected and as a consequence the selection of a contractor for the remaining phases of software development was delayed. На осуществление этапа проектирования по контракту потребовалось больше времени, чем предполагалось, вследствие чего были нарушены сроки отбора подрядчика для реализации остальных этапов разработки программного обеспечения.
As a consequence, the left out 1% at the national level will not necessarily consist of the smallest units only. Вследствие этого оставшийся 1% хозяйств на национальном уровне не всегда будет включать лишь самые мелкие учетные единицы.
As a consequence, the second principle is difficult to use in practice for many fisheries and may not even be consistent with the first. Вследствие этого второй принцип трудно применять на практике в отношении многих рыболовецких хозяйств, и он может даже не согласовываться с первым.
As a consequence, all previous claims that Bosnia and Herzegovina is constituted as a civic State, are no longer valid. Вследствие этого все предыдущие заявления относительно того, что Босния и Герцеговина учреждается в качестве гражданского государства, более не имеют силы.
As a consequence, the quest for regional stability and cooperation has a much deeper and more pervasive significance for Malta than it normally has for many other countries. Вследствие этого стремление к региональной стабильности и сотрудничеству имеет для Мальты значительно более глубокое и всепроникающее значение, чем ее обычные связи со многими другими странами.
I believe that, as a consequence, more than ever before, members will conclude the importance of bringing this resolution before the General Assembly. Я считаю, что вследствие этого члены Ассамблеи более, чем когда-либо, осознают необходимость рассмотрения этой резолюции в Генеральной Ассамблее.
As a consequence, many requests from the Governments of Member States for technical cooperation assistance in mineral resources are not being met. Вследствие этого многие запросы правительств государств-членов на оказание помощи по линии технического сотрудничества в области освоения полезных ископаемых не удовлетворяются.
As a consequence of the continuing increase in the volume of data collected from member organizations, participants and beneficiaries, it is recommended that a central repository for data storage be created. Вследствие продолжения роста объема данных, собираемых среди участвующих организаций, участников и бенефициаров, рекомендуется создать централизованные хранилища информации.
Yet situations were more likely to arise in consequence of other criminal activities, such as genocide, which all States were required to prevent. Однако подобные ситуации скорее могут возникнуть вследствие других преступных действий, таких, как геноцид, предотвращать который призваны все государства.
As a consequence of this effective embargo, export consignments from Sialkot were stranded midway, orders cancelled and many firms in Sialkot ceased operations. Вследствие этого фактического эмбарго экспортные партии из Сиалкота были остановлены на полпути, заказы были отменены и многие фирмы в Сиалкоте прекратили свою деятельность.
These three types of electronic transactions create important institutional implications with regard to content formatting and the transport networks involved, and the problems and issues that arise as a consequence. Эти три типа электронных операций в институциональном плане имеют значительные последствия для форматирования содержания и используемых транспортных сетей, вследствие чего возникают проблемы и вопросы.
The Human Rights Committee is responsible for ensuring that the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights are not violated as a consequence of the execution of a sentence. Комитет по правам человека обязан обеспечить, чтобы положения Международного пакта о гражданских и политических правах не нарушались вследствие исполнения приговора.
(a) If they were handed down in consequence of bringing an action; а) если они были вынесены вследствие совершения какого-либо деяния;
As a consequence of this, container transport by rail will probably have doubled at the very least by the year 2005. Вследствие этого в 2005 году объем контейнерных перевозок по железным дорогам, вероятно, по крайней мере удвоится.
Globalization, increased competition and technological change have also transformed the organization of production processes as a consequence of the need for greater flexibility and quick responses to changes in consumer demands and shifting markets. Глобализация, рост конкуренции и научно-технический прогресс ведут также к преобразованиям в организации производственных процессов вследствие необходимости повышения гибкости и оперативного реагирования на изменения запросов потребителей и конъюнктуры рынков.
States parties to the protocol shall protect individuals against ill-treatment or intimidation as a consequence of communicating with the Committee pursuant to this protocol. Государства - участники протокола защищают индивидуумов от жестокого обращения или запугивания вследствие того, что они поддерживают связь с Комитетом согласно настоящему протоколу.
As a consequence of this economic restructuring process, which in some Parties has also included the removal of energy subsidies, GHG emissions have decreased significantly. Вследствие процесса экономической перестройки, в ходе которого некоторые Стороны отказались также от субсидирования энергетического сектора, объем выбросов парниковых газов существенно уменьшился.
As a consequence of this change of definition, the unemployment figures for 1988 and subsequent years are not entirely comparable to those of the year before. Вследствие изменения данного определения показатели безработицы за 1988 год и последующие годы существенно отличаются от показателей за предыдущий год.
The survivors of a person who has died in consequence of an accident are entitled to survivor's pensions. Оставшиеся в живых члены семьи лица, которое скончалось вследствие несчастного случая, имеют право на получение пенсий в связи с потерей кормильца.
As a consequence, the normative and technical assistance given to countries has had to come from within existing means, usually decreasing in real terms. Вследствие этого нормативная и техническая помощь странам должна была осуществляться за счет имеющихся средств, объем которых, как правило, сокращается в реальном выражении.
However, the Convention does not make adequate provision for special geographical situations and, as a consequence, it is not able to establish an acceptable balance between conflicting interests. Однако в Конвенции не содержится надлежащих положений, касающихся государств с особым географическим положением, и вследствие этого она не обеспечивает приемлемый баланс между конфликтующими интересами.
As a consequence, large amounts of cash remained with implementing partners for long periods, resulting in undue benefit to them. Вследствие этого, значительные суммы наличности оставались в распоряжении партнеров-исполнителей на протяжении длительных периодов времени, что привело к извлечению ими ненадлежащих выгод.