Английский - русский
Перевод слова Consequence
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Consequence - Вследствие"

Примеры: Consequence - Вследствие
As a consequence of the abolition of the two Professional posts responsible for evaluation, the conduct of in-depth thematic evaluations will be restricted until the capacity of the newly established Planning, Monitoring and Evaluation Section is expanded to at least that of the former Independent Evaluation Unit. Вследствие упразднения двух должностей сотрудников категории специалистов, ответственных за вопросы оценки, возможности проведения углубленных тематических оценок будут оставаться ограниченными до тех пор, пока штатный состав новой Секции планирования, мониторинга и оценки не вырастет по крайне мере до уровня состава прежней Группы независимой оценки.
Please indicate the measures taken to ensure that complainants and witnesses on abuse and ill-treatment committed by public officials are protected against all ill-treatment and intimidation as a consequence of the complaint or the evidence given. Просьба сообщить о том, какие меры были приняты для того, чтобы защитить подателей жалоб и свидетелей в делах о злоупотреблениях или жестоком обращении со стороны государственных должностных лиц от применения к ним жестокого обращения и запугивания вследствие подачи таких жалоб или дачи показаний.
The Inner-City Inclusive Agreement encompassed the commitments to avoid evictions, contain house prices, ensure no one was made homeless as a consequence of the Olympics and that 30 per cent of new dwellings would be allocated to social housing. Комплексное соглашение о центральной части города включало положения, обязывающие власти города избегать выселений, сдерживать цены на жилье, обеспечить, чтобы ни один житель не стал бездомным вследствие Олимпийских игр и чтобы 30% новых жилищ были отведены под социальное жилье.
As a consequence of the national, bilateral and reciprocal framework, many markets tend to be either monopolies or duopolies, or at best oligopolies in competition terms; Вследствие национального, двустороннего и взаимного характера рынкообразующих факторов многие рынки зачастую являются с точки зрения наличия или отсутствия конкуренции либо монополией, либо дуополией, либо - в лучшем случае - олигополией;
The latter half of the reporting period was dominated by a deterioration of relations between the Democratic People's Republic of Korea and the international community, as a consequence of the nuclear and missile tests undertaken by the Democratic People's Republic of Korea. В течение второй половины данного отчетного периода происходило ухудшение отношений между Корейской Народно-Демократической Республикой и международным сообществом вследствие ракетно-ядерных испытаний, проведенных Корейской Народно-Демократической Республикой.
Accident sick-pay shall be due to those who become incapable of earning as a consequence of a work accident during the existence of the insurance or on the first, second or third day after its termination. Пособие по болезни вследствие несчастного случая выплачивается лицам, потерявшим способность зарабатывать на жизнь вследствие несчастного случая на производстве во время действия страховки или на первый, второй или третий день после ее прекращения.
Those shall be eligible to accident annuity whose capacity to work is reduced to an extent exceeding fifteen percent as a consequence of a work accident, but are not eligible to accident disability pension. Те лица, трудоспособность которых оказалась ограниченной более чем на 15% вследствие несчастного случая на производстве, но не имеющие права на получение пенсий по инвалидности вследствие несчастного случая, имеют право на ежегодные выплаты за увечье.
The Draft articles should specify what the responsible State should do in consequence of an internationally wrongful act; what it fails to do a competent tribunal would then be entitled to award by way of reparation. государство должно сделать вследствие международно-противоправного деяния; то, что оно не сделало, может быть затем присуждено компетентным судебным органом в порядке возмещения.
As a consequence, the average external debt-to-export ratio of developing countries increased from 64 to 82 per cent, and their external debt-to-GNI ratio went from 22.0 to 23.5 per cent. Вследствие этого среднее отношение долга развивающихся стран к их экспорту выросло с 64 до 82 процентов, а отношение внешней задолженности к ВНД увеличилось с 22,0 до 23,5 процента.
RI mentioned that courts in Kuwait are barred from hearing cases that touch on matters relating to citizenship and that as a consequence, Bedun can not have citizenship claims adjudicated. МОЗБ упомянула, что кувейтским судам запрещено заслушивать дела, которые касаются вопросов гражданства, и что вследствие этого невозможно принять судебное решение по искам "бидунов" о предоставлении им гражданства.
As a consequence, there is the intention and aim to consolidate a model and a rational and effective instrument of integrated workfare for the overall employment and in particular to help women. Вследствие этого существуют планы усиления упомянутой модели действий и превращения ее в рациональный и эффективный практический инструмент комплексной системы обеспечения занятости, ориентированной на обеспечение всеобщей занятости, и в частности на оказание помощи женщинам.
Other passengers exposed on open decks received serious sun-burn to their skin as a result of many hours exposure: medical reports show that at least 13 passengers received first-degree burns as a consequence. Другие пассажиры, находившиеся на открытых палубах, получили серьезные ожоги в результате нахождения на солнце в течение многих часов: медицинские отчеты показывают, что, по меньшей мере, 13 пассажиров вследствие этого получили ожоги первой степени.
As a consequence, and as was reported in the workshops on the lessons learned from the tsunami disaster, the preparedness of many of the Indian Ocean tsunami disaster-stricken countries ranged from uneven to inadequate and did not reflect the internationally established guidelines. Вследствие этого, как сообщалось на рабочих совещаниях, посвященным урокам, извлеченным из реагирования на бедствие, вызванное цунами[20], готовность многих стран, пострадавших от цунами в Индийском океане, варьировалась от неровной до неадекватной и не отражала установленные на международном уровне руководящие принципы.
During the third quarter of 2005, Alex Stewart International Congo was awarded a contract for assaying all export minerals for quantity, quality and radioactivity levels. The contract was undermined by some national politicians and, as a consequence, the company had to withdraw. В третьем квартале 2005 года компании АСИК был предоставлен контракт на анализ химического состава, проверку качества и уровня радиоактивности всего идущего на экспорт минерального сырья, однако осуществление этого контракта было сорвано определенными политическими деятелями страны, вследствие чего компании пришлось выйти из него.
As a consequence two projects were proposed by BPAWG to be carried out under the e Business Transition Working Group: Catalogue of Common Business Processes; Business Collaboration and Monitored Commitment Project. Вследствие этого РГАДО предложила два проекта, подлежащие осуществлению под эгидой Переходной рабочей группы по электронным деловым операциям: Каталог общих деловых операций; Проект сотрудничества и контрольного обеспечения обязательств в области деловых операций.
While noting the State party's information regarding meetings, seminars and other activities to promote the Convention, the Committee is concerned that efforts to disseminate the Convention have not been systematic, as a consequence of which awareness of its provisions remains low among the general public. Принимая к сведению представленную государством-участником информацию о совещаниях, семинарах и других мероприятиях по популяризации Конвенции, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность тем, что усилия по распространению информации о Конвенции не носят систематического характера, вследствие чего общественность по-прежнему слабо осведомлена о ее положениях.
However, it was projected to rise to US$163.3 billion in 2011 and US$178 billion in 2012 largely as a consequence of new loans taken out to mitigate the impacts of the global financial crisis. В то же время, по прогнозам, эта сумма возрастет до 163,3 млрд. долл. США в 2011 году и до 178 млрд. долл. США в 2012 году, главным образом вследствие новых займов, полученных в целях смягчения последствий глобального финансового кризиса.
This would result in an increase of $2,885,700 under post requirements, offset by a reduction of $2,275,700 under non-post requirements, as a consequence of the decrease in general temporary assistance funds resulting from the proposed conversions. Это приведет к увеличению сметы ассигнований, связанных с должностями, на 2885700 долл. США, что будет компенсировано сокращением сметных ассигнований, не связанных с должностями, на 2275700 долл. США вследствие сокращения суммы ассигнований на временный персонал общего назначения в связи с предлагаемым преобразованием должностей.
As a consequence, the members of the groups concerned had to be given opportunities to, for example, attend their own schools and kindergartens, to maintain their own theatres and Вследствие этих мер членам соответствующих групп должны были быть предоставлены возможности, в частности, для создания своих собственных школ и детских садов, своих театров и библиотек и проведения любой другой деятельности, направленной на сохранение их языка и культуры.
The deterioration in the social and political environment in some education establishments - a consequence of the crisis that Burundi has been experiencing - has further hampered student training, as evidenced by a crisis of authority, a falling-off in standards and general breakdown of discipline. Ухудшение политической и социальной обстановки вокруг школ вследствие кризиса, который переживает страна, еще больше осложнило набор учащихся, что проявляется в кризисе власти, разболтанности и общем отсутствии дисциплины;
Invites Member States to acknowledge the growing trend of specific non-scheduled substances being targeted by criminal groups for the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances as a consequence of stringent control over scheduled substances; предлагает государствам-членам признать тенденцию к расширению использования не включенных в списки определенных веществ преступными группами для незаконного изготовления наркотических средств и психотропных веществ вследствие введения строгого контроля над веществами, включенными в списки;
As a consequence, only 7,935 persons had been identified from 1 September 1995 until the end of December 1995, bringing the total number of persons identified to 60,257 out of 76,992 convoked. Вследствие этого с 1 сентября 1995 года по конец декабря 1995 года было идентифицировано лишь 7935 человек; общая численность идентифицированных лиц составила, таким образом, 60257 человек из 76992 человек, получивших приглашения.
Due to military activity in the Persian Gulf, Onshore Production claims that LPG tankers could not load the LPG products from its refinery in Bandar Mahshahr and that, as a consequence, its refinery cooling system had to be shut down. Управление наземной добычи утверждает, что из-за военных действий в Персидском заливе танкеры, перевозящие сжиженный нефтяной газ, не могли осуществлять его погрузку на нефтеперерабатывающем предприятии в Бандар-Махшаре и, вследствие этого, ему пришлось остановить систему охлаждения на нефтеперерабатывающем предприятии.
The other cheque went missing at the United Nations Office at Nairobi, United Nations Headquarters Treasury and a concerned depository bank of the United Nations and, as a consequence, the paying bank refuted the claim. Второй чек не был найден ни в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, ни в Казначействе Организации Объединенных Наций, ни в банке Организации Объединенных Наций, вследствие чего банк, осуществивший платежи по чеку, отказался удовлетворить требование о возмещении.
This increase can be attributed to a combination of a 28 per cent increase in non-core funded programme support, and a 20 per cent increase in core funded programme support, as a consequence of the implementation of the 2008-2011 programming arrangements... Это увеличение произошло вследствие увеличения на 28 процентов расходов на оказание поддержки программам, финансируемым за счет неосновных финансовых ресурсов в сочетании с увеличением на 20 процентов поддержки по программам, финансируемым из основных финансовых ресурсов, как следствие введения процедур составления программ на 2008 - 2011 годы.