| As a consequence, some of them have tried to leave the territory clandestinely. | Вследствие этого некоторые из них пытаются покинуть территорию нелегально. |
| As a consequence, fixing a lapse factor percentage was not seen as too rigid a practice preventing the sound execution of programmes. | Вследствие этого корректировка фактора отклонения не рассматривалась как слишком большое препятствие для надежного исполнения программ. |
| As a consequence, women were often more able than men to obtain jobs in growth sectors. | Вследствие этого женщины чаще имели возможность получить работу, чем мужчины в динамично развивающихся секторах. |
| As a consequence, I do not think it appropriate to pursue the idea as originally developed. | Вследствие этого я не думаю, что уместно развивать эту идею в ее первоначальном виде. |
| As a consequence, large numbers of people have been driven below the poverty line. | Вследствие этого большое количество людей оказалось ниже черты бедности. |
| As a consequence of the entry into force of the Convention, the International Seabed Authority is established at Kingston, Jamaica. | Вследствие вступления в силу Конвенции в Кингстоне, Ямайка, был создан Международный орган по морскому дну. |
| The consequence is that coherent coordination of the programme, and accountability, is more difficult. | Вследствие этого затрудняется согласованная координация программы и отчетности. |
| New approaches were required, as GSP margins would inevitably be reduced as a consequence of MFN-based tariff reductions resulting from the Uruguay Round. | Нужны новые подходы, поскольку вследствие согласованного в ходе Уругвайского раунда снижения тарифов НБН размеры льгот ВСП будут неизбежно сокращаться. |
| The unusually high proportion of youth, a consequence of rapid population growth, serves to keep many developing countries on a treadmill. | Необычайно высокая доля молодежи - вследствие быстрого роста населения - не позволяет многим развивающимся странам разорвать порочный круг. |
| The Special Rapporteur received a considerable number of allegations concerning violations of the right to life as a consequence of excessive or arbitrary use of force. | Специальным докладчиком было получено большое число утверждений, касающихся нарушений права на жизнь вследствие чрезмерного и произвольного применения силы. |
| As a consequence of this development, the readiness of Member States to provide troops is decreasing. | Вследствие такой тенденции готовность государств-членов предоставлять войска падает. |
| As a consequence of the sanctions, importation of phosphates was discontinued and utilization of sulphuric acid from Bor was halted. | Вследствие введения санкций импорт фосфата был прекращен, и использование производимой в Боре серной кислоты приостановилось. |
| They were also liable to suffer from widespread local drug abuse as a consequence of the availability of drugs in transit. | Они также подвержены угрозе широкого распространения местного злоупотребления наркотиками вследствие возможности транзита наркотических средств. |
| CARICOM States are, as a consequence, paying a heavy price as a result of the trade in and abuse of illegal drugs. | Вследствие этого государства КАРИКОМ несут серьезный ущерб в результате торговли и злоупотребления незаконными наркотическими средствами. |
| As a consequence, access conditions have become more restrictive. | Вследствие этого условия доступа стали более ограничительными. |
| As a consequence only about 15 per cent of graduates are in the natural sciences. | Вследствие этого только около 15% выпускников получают диплом в области естественных наук. |
| As a consequence, there is a strong correlation between rural poverty and asset deprivation. | Вследствие этого сельская бедность тесно взаимосвязана с проблемой лишения имущества. |
| As a consequence the protection of the freedom of opinion calls for the careful consideration of the specific aspects of each individual case. | Вследствие этого вопрос о защите права на свободу убеждений требует тщательного рассмотрения всех его конкретных аспектов в каждом отдельном случае. |
| As a consequence, there has been a sharp decline in the prices of those metals. | Вследствие этого произошло резкое снижение цен на эти металлы. |
| It applies mainly to persons receiving compulsory mental care as a consequence of criminal offences or remanded in custody or admitted to penal institutions. | Его положения применяются в основном в отношении лиц, проходящих принудительное психиатрическое лечение вследствие совершения уголовных преступлений, содержащихся под стражей или помещенных в пенитенциарные учреждения. |
| As a consequence, the number of independent schools is increasing. | Вследствие принятия такого решения число независимых школ возрастает. |
| As a consequence, the world has witnessed the arrangement of a number of significant arms limitation and disarmament agreements. | Вследствие этого мир стал свидетелем становления ряда значительных соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| It is noteworthy that, as a consequence, Guyana has fulfilled all preliminary legal requirements for ratification of this Convention. | Стоит отметить, что вследствие этого Гайана выполнила все предварительные юридические требования в отношении ратификации этой Конвенции. |
| As a consequence, women may be unwilling to allow prosecution of a violent act or crime. | Вследствие этого у женщин может отсутствовать желание осуществлять судебное преследование в связи с тем или иным актом насилия или преступлением. |
| The prevention of further environmental degradation as a consequence of an accelerated disarmament process represents a major additional challenge. | Предотвращение дальнейшей экологической деградации вследствие ускорившегося процесса разоружения представляет собой новую крупную проблему. |