Английский - русский
Перевод слова Consequence
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Consequence - Вследствие"

Примеры: Consequence - Вследствие
As a consequence, armed escorts are required for movement over a large part of Equatoria. Вследствие этого для перемещения в большинстве районов Экваториального региона требуются вооруженные эскорты.
The health sector was in particularly bad shape and there was an increase in the number of visits to UNRWA health clinics as a consequence. Особенно трудное положение у сектора здравоохранения, вследствие чего число пациентов в медицинских клиниках БАПОР увеличилось.
As a consequence, austere policies prescribed by IMF need to be revamped. Вследствие этого налицо необходимость коренного пересмотра политики жесткой экономии, предписываемой МВФ.
In consequence the jurisdiction of the Commissioners were inquisitorial. Вследствие этого применявшаяся комиссарами процедура носила односторонний характер.
Events like today's show are in consequence a torment to me. Вследствие этого такие дни, как был сегодняшний, для меня мучительны.
As a consequence of these methodological improvements, the Commission revised the 10 per cent out-of-area weights for headquarters duty stations. Вследствие этих методологических усовершенствований Комиссия пересмотрела 10-процентные веса расходов вне места службы для мест расположения штаб-квартир.
The losses suffered by Belarus as a consequence of the Chernobyl disaster were estimated at $235 billion. Ущерб, понесенный Беларусью вследствие чернобыльской аварии, составляет порядка 235 млрд. долл. США.
EO reviews for identification of organizational risk, if any, as consequence of actual or potential conflict of interest. Бюро по вопросам этики рассматривает декларации на предмет выявления любого возможного организационного риска вследствие реального или потенциального конфликта интересов.
Chronic bronchitis has decreased among men whereas it has increased among women as a consequence of changes in smoking habits. Количество случаев заболевания хроническим бронхитом снизилось среди мужчин, но возросло среди женщин вследствие изменений, связанных с их склонностью к курению.
As a consequence of this, Trinidad and Tobago became the focus of Spanish slaving raids, primarily to supply Margarita's pearl fisheries. Вследствие этого Тринидад стал центром испанских набегов с целью захвата рабов, особенно для добывания жемчуга на Маргарите.
The last three decades also saw the divorce of social policies from overall development strategies as a consequence of the drive for smaller government. В течение прошедших трех десятилетий также наблюдалось отделение социальной политики от стратегий развития вследствие тенденции ограничения вмешательства правительства в эти вопросы.
The Mont des Éboulements, situated in the exact centre of the crater, is interpreted as the central uplift, a consequence of elastic rebound. Гору Оползней расположенную в самом центре кратера, интерпретируют как центральное поднятие, возникшее вследствие упругой отдачи после удара.
As a consequence of the drought conditions, the water volume in the rivers flowing from the Nagorno-Karabakh uplands to the lowlands was also below average. Вследствие засухи уровень воды в реках, текущих с нагорнокарабахских возвышенностей в низменные районы, также опустился ниже среднего.
The people who suffer from the destruction of food supply facilities are, first of all, ordinary Iraqis who are already experiencing enormous privations as a consequence of the sanctions regime. От уничтожения объектов продовольственного снабжения в первую очередь страдают простые иракцы и без того испытывающие колоссальные тяготы вследствие режима санкций.
As a consequence, growing numbers of families did not have access to employment-linked benefits. Вследствие этого росло число семей, не имевших доступа к пособиям, выплачиваемым работникам наемного труда.
As a consequence, women's organizations are often taken for granted and under-resourced. Вследствие этого нередко происходит так, что работа женских организаций не получает должной оценки, а сами они не обеспечиваются необходимыми ресурсами.
As a consequence, programme monitoring and reporting tended to be activity-based, thus hampering impact measurement. Вследствие этого мониторинг программы и отчетность в основном осуществлялись на основе видов деятельности, что в результате затрудняло измерение количественных показателей.
As a consequence, CSTD participants coming from capitals have become more ICT-oriented. Вследствие этого участники совещаний КНТР, приезжающие из столиц различных стран, стали в большей степени ориентироваться на эту тематику.
As a consequence, investment policymakers are faced with new and complex challenges, both at the national and international level. Вследствие этого те, кто занимаются разработкой инвестиционной политики, сталкиваются с новыми и сложными вызовами как на национальном, так и на международном уровне.
In consequence, the candidates who were announced as having obtained absolute majorities could no longer be considered to have obtained those majorities. Вследствие этого кандидаты, которые были объявлены получившими абсолютное большинство голосов, более не могут считаться таковыми.
In consequence, space law as a whole has become fragmented, difficult to grasp and, in some areas, of doubtful coherence. Вследствие этого космическое право в целом стало раздробленным и труднопостижимым, а в некоторых областях и непоследовательным.
As a consequence of these potential sources of ignition, devices to prevent immediate passage of flame must be used, i.e. flame traps. Вследствие существования этих потенциальных источников возгорания в обязательном порядке должны использоваться пламепрерывающие устройства, т.е. пламеуловители.
As a consequence, as reported by the World Health Organization, diseases long thought to have been eradicated, like polio, now risk reappearing. Вследствие этого, как сообщает Всемирная организация здравоохранения, вновь появляются болезни, такие как полиомиелит, которые уже давно считались искорененными.
In Northern Ireland, a cohabitee can seek financial relief, post-separation, in consequence of the general law of contract, property or trusts. В Северной Ирландии сожитель после принятия решения о раздельном проживании может добиваться финансовой помощи вследствие действия общего закона о договорах, имуществе или доверительной собственности.
Sometimes the grantor cannot perform owing to business misjudgements, or as a consequence of poor management. Иногда лицо, предоставляющее право, не может выполнить свои обязательства вследствие принятия ошибочных решений в управлении предприятием или плохого управления.