| As a consequence thereof, the Arbitration Commission of that Conference has issued 15 Opinions on various legal aspects of the succession of States. | Вследствие этого Арбитражная комиссия этой конференции выработала 15 заключений по различным правовым аспектам правопреемства государств. |
| The Legislative Assembly, as a consequence of the excessive concentration of powers in the President, played a secondary role. | Законодательное собрание вследствие чрезмерной концентрации власти в руках президента играло второстепенную роль. |
| As a consequence of events in Kosovo, the Office of the Prosecutor established temporary operational bases in Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Вследствие событий в Косово Канцелярия Обвинителя развернула временные оперативные базы в Албании и бывшей югославской Республике Македонии. |
| The management and accountants of commercial banks have come under criticism as a consequence of the increasing number of incidents of failure and/or severe financial difficulties. | Вследствие роста числа банкротств и/или серьезных финансовых трудностей действия менеджеров и бухгалтеров коммерческих банков в последнее время подвергаются критике. |
| Up to 1997 we did not keep separate statistical records on children treated as a consequence of armed conflicts. | До 1997 года отдельный статистический учет детей, проходивших лечение вследствие вооруженных конфликтов, не осуществлялся. |
| 2.5 As a consequence of the ill-treatment, the author was taken ill. | 2.5 Вследствие жестокого обращения автор заболел. |
| As a consequence of the globalization process, a gradual change in the structure and manner of operation of enterprises can be noted. | Вследствие процесса глобализации можно отметить постепенное изменение структуры предприятий и их методов работы. |
| As a consequence, it is proposed that the document submitted to the Commission be revised and streamlined accordingly. | Вследствие этого предлагается соответствующим образом пересмотреть и упростить представляемый Комиссии документ. |
| As a consequence, UNFPA could not ensure that the consultant had fully discharged all areas agreed in the terms of reference. | Вследствие этого ЮНФПА не имеет возможности обеспечивать, чтобы консультанты в полной мере выполняли все функции, согласованные в мандатах. |
| As a consequence, there was overexpenditure under this heading. | Вследствие этого по этой статье был допущен перерасход средств. |
| As a consequence, the displaced have serious difficulties adapting to life in the areas of refuge, particularly in the cities. | Вследствие этого перемещенным лицам крайне трудно адаптироваться к жизни в районах убежища, особенно в городах. |
| As a consequence, stocks in warehouses have exceeded their capacity. | Вследствие этого запасы на складах превышают их возможности. |
| As a consequence, the filing of the briefs on the merits was to be completed by 21 September 1999. | Вследствие этого представление меморандумов по существу будет завершено 21 сентября 1999 года. |
| As a consequence, some social infrastructure rehabilitation projects launched early this year could be halted. | Вследствие этого могут быть приостановлены работы в рамках некоторых проектов по восстановлению объектов социальной инфраструктуры, которые осуществляются с начала этого года. |
| As a consequence, such an association might no longer be permitted to issue TIR Carnets. | Вследствие этого впредь такому объединению может быть не разрешено выдавать книжки МДП. |
| As a consequence, all social policy must take into account the differential impact of policies on men and women. | Вследствие этого любая социальная политика должна учитывать тот факт, что проводимый курс влияет на мужчин и женщин по-разному. |
| As a consequence, the Institute's financial basis was seriously compromised. | Вследствие этого финансовая основа Института была серьезно подорвана. |
| As a consequence, the pool of trained scientists is eroding in many countries, particularly in Africa and Asia. | Вследствие этого во многих странах, в частности в Африке и Азии, число квалифицированных ученых уменьшается. |
| In consequence, individual minority languages may be deemed equal to the Czech language in administrative as well as judicial procedures. | Вследствие этого языки отдельных меньшинств могут приравниваться к чешскому языку в административном, а также судебном производствах. |
| As a consequence, the unspent balance of collections for the biennium 2006-2007 amounts to €6.8 million. | Вследствие этого неизрасходованный остаток поступивших взносов за двухгодичный период 2006-2007 годов составляет 6,8 млн. евро. |
| The consequence of this hypothesis is that we do not need to address the legitimacy of planning and acquiring the weapons that could result in ERWs. | Вследствие такой гипотезы нам нет необходимости заниматься легитимностью планирования и приобретения оружия, которое было бы способно генерировать ВПВ. |
| We are also concerned about the deterioration of the humanitarian situation in Somalia as a consequence of intensified fighting. | Мы также обеспокоены ухудшением гуманитарной обстановки в Сомали вследствие активизации боевых действий. |
| Most delegations were in favour of deleting subparagraph (e) as a consequence of the deletion of paragraph 3. | Большинство делегаций выступили за исключение подпункта е) вследствие исключения пункта 3. |
| The plaintiff was awarded compensation in consequence of the racially discriminating act. | Вследствие акта дискриминации, совершенного на расовой почве, истцу была присуждена компенсация. |
| The Working Group recognizes that people of African descent live disproportionately in extreme poverty as a consequence of past and present racial discrimination. | Рабочая группа признает, что непропорционально большое число лиц африканского происхождения живут в крайней нищете вследствие прошлой и нынешней расовой дискриминации. |