Английский - русский
Перевод слова Consequence
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Consequence - Вследствие"

Примеры: Consequence - Вследствие
As a consequence of the revised capital spending profile combined with the anticipated increase in revenue, the Government's borrowing requirement in 2005-2006 was estimated to decrease to approximately $52 million compared to the original estimate of about $98 million. Вследствие пересмотра параметров капиталовложений в совокупности с ожидаемым увеличением объема поступлений потребности правительства в займах в 2005 - 2006 годах, по оценкам, сократятся приблизительно до 52 млн. долл. США по сравнению с первоначальным сметным показателем в размере примерно 98 млн. долл. США.
In any of those three cases, this is an attack which, as a consequence of the failure to comply with obligations, strikes military personnel and military objects and civilians and civilian objects without distinction between the two groups. В любом из этих трех случаев речь идет о нападении, которое вследствие несоблюдения обязанностей поражает военный персонал и военные объекты и граждан и гражданские объекты безо всякого различия между двумя категориями.
As a consequence of the special nature of space missions as compared with ground-based observatories, the data collections of those projects had strongly driven the concept of archives as major research tools for scientists. Вследствие особого характера программ космических исследований по сравнению с деятельностью наземных обсерваторий информационные фонды этих проектов значительно изменили концепцию архивов как основного средства ученых для проведения исследований.
However, as all disciplinary sanctions imposed as a consequence of the author writing the report in question were later quashed by the courts of the State party, the Committee considers that the author has no remaining claim under article 19. Однако, поскольку все дисциплинарные санкции, принят вследствие написания автором упомянутого послания, были затем отменены судами государства-участника, Комитет полагает, что автору не на что более жаловаться в связи со статьей 19.
As it was not mentioned in any sources until the mid-19th century, it is presumed to have separated from the larger St. Ivan Island (which is a few hundred meters to the west) as a consequence of some kind of natural phenomenon around that time. Поскольку до середины XIX века он не упоминался ни в каких источниках, предполагают, что остров Святой Пётр отделился от большего острова Святой Иван (который находится в нескольких сотнях метров к западу) вследствие какого-то природного явления в то время.
As a consequence, Governments, such as Canada and Finland, placed new emphasis on eliminating their discrimination and marginalization through strategies, policies and other measures. Вследствие этого правительства, например правительства Канады и Финляндии, по-новому взглянули на вопросы ликвидации дискриминации и маргинализации этих женщин посредством осуществления соответствующих стратегий, политики и других мер.
Furthermore, the Act prohibits victimisation, thus protecting individuals from any adverse treatment or adverse consequence as a reaction to a complaint or to proceedings aimed at enforcing compliance with the principle of equal treatment. Помимо этого, Закон запрещает преследование заявителей, тем самым защищая лиц от любого неблагоприятного обращения или неблагоприятных последствий вследствие представления жалобы или возбуждения процессуальных действий, направленных на обеспечение соблюдения принципа равного обращения.
As a consequence, their output is stated under "services of medical specialists" and not under "hospital services". Вследствие этого оказываемые ими услуги проводятся по статье "услуги медицинских специалистов", а не "больничные услуги".
Indeed, knowledge and technology in the area of biotechnology and genetic sciences are evolving rapidly, in both the civilian and the military fields, with the consequence that there is a growing risk of abuse. Ведь знания и технологии в области генетических наук и биотехнологии быстро совершенствуются как в гражданской, так и в военной областях, вследствие чего усиливается опасность злоупотреблений.
As a consequence, in developed country markets processed forms of tropical products such as coffee, tea and spices, as well as some fruit and vegetables, are affected disproportionately by tariff escalation, and local processing of these products is discouraged particularly strongly. Вследствие этого эскалация таможенных пошлин несоразмерным образом влияет на поступающие на рынки развитых стран переработанные тропические продукты, такие, как кофе, чай и специи, а также некоторые фрукты и овощи, в то время как переработка этих товаров на месте встречает особенно решительные возражения.
The solution was to guarantee their rights to denominational education, and to define those rights by referring to the state of the law at the time of Confederation. 2.3 As a consequence, the 1867 Canadian constitution contains explicit guarantees of denominational school rights in section 93. Было принято решение гарантировать их права на религиозное образование и зафиксировать эти права в законодательстве, существовавшем в то время. 2.3 Вследствие этого решения Конституция Канады 1867 года в статье 93 содержит четкие гарантии прав на существование религиозных школ.
As a consequence, the United Nations human rights mechanisms, in particular the treaty bodies and special procedures of the Commission on Human Rights contribute to the implementation of the Goals. Вследствие этого механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека, в частности договорные органы и специальные процедуры Комиссии по правам человека, способствуют достижению этих целей.
Thanks to the cooperation of these various actors, the production, transfer, stockpiling and use of anti-personnel mines have declined, millions of square meters of mined land have been cleared and the number of mine accidents and victims has decreased as a consequence. Благодаря сотрудничеству этих различных субъектов производство, поставки, накопление запасов и применение противопехотных мин снизились, разминированы миллионы квадратных метров минных полей, и вследствие этого уменьшилось и число связанных с минами несчастных случаев и их жертв.
As a consequence, Windows Live ID is not positioned as the single sign-on service for all web commerce, but as one choice of many among identity systems. Вследствие этого, Windows Live ID рассматривается теперь не как единая система идентификации для всех сайтов, но как одна из многих систем идентификации.
According to conquest theory, the state came into being through war and conquest, a consequence of which was the establishment of social classes; the dominant conquerors and the subordinate conquered. Согласно идее агрессивного насилия, государство начинает быть вследствие войн и завоеваний, что приводит в результате к появлению социальных классов: завоевателей и покорённых.
Social cost in neoclassical economics is the sum of the private costs resulting from a transaction and the costs imposed on the consumers as a consequence of being exposed to the transaction for which they are not compensated or charged. Общественные издержки (англ. social cost) в экономической теории - сумма частных издержек, возникающих в результате сделки, и издержек, налагаемых на потребителей вследствие их воздействия на сделку, за которую они не получают компенсации или платы.
6295(o)(1)] because DOE failed to effect a valid amendment of the original standards' [13 SEER] effective date, and as a consequence was thereafter prohibited from amending those standards downward. 6295(o)(1)], поскольку DOE не удалось создать правомерную поправку изначального стандарта [13 SEER] вовремя, и вследствие этого, снижение стандарта в дальнейшем невозможно.
The Inspector learned of several decisions to downsize or dismantle dedicated RAM units in recent years, including at WFP in 2007 and UNICEF in 2011, as a consequence of typical broader budget cuts and decisions to prioritize operations. Инспектор узнал о некоторых решениях по сокращению персонала или расформированию специализированных подразделений ВДА, принятых в последние годы, в том числе ВПП в 2007 году и ЮНИСЕФ в 2011 году, вследствие типичного более широкого сокращения бюджетных расходов и решений, определяющих порядок приоритетности различных видов деятельности.
As a consequence of those measures, the Committee was obliged to reschedule the consideration of certain reports in order to benefit from interpretation during the dialogue with delegations of States parties, and certain urgent communications under the Optional Protocol had unfortunately to be deferred to another session. Вследствие этого Комитету пришлось изменить расписание рассмотрения некоторых докладов, для того чтобы можно было воспользоваться устным переводом в ходе диалога с делегациями государств-участников, а рассмотрение некоторых срочных сообщений, представленных на основании Факультативного протокола, к сожалению, пришлось отложить до будущей сессии.
Requests for MCS technical assistance by FAO's developing members are expected to remain high as a consequence of a number of factors, including: Предполагается, что спрос со стороны членов ФАО из числа развивающихся стран на техническую помощь в области мониторинга, контроля и наблюдения будет по-прежнему большим вследствие ряда факторов, к числу которых относятся:
First, these countries are experiencing a decline in solvent demand for transport services from industrial and agricultural ventures as a consequence of cuts in output volume and of rising transport tariffs. Во-первых, в этих странах отмечается снижение платежеспособного спроса на транспортные услуги со стороны промышленных и сельскохозяйственных предприятий как вследствие сокращения объемов производства, так и вследствие роста тарифов на перевозки.
The relevance of the core service has been heightened in recent years as a consequence of the progressive liberalization of import regimes in many developing countries, the adjustments under way in transition economies, and the increasing participation of the private sector in economic and trade activities. Роль этой основной работы была особенно выраженной в последние годы вследствие постепенной либерализации режимов импорта во многих развивающихся странах, проходящей перестройки в странах с переходной экономикой и возрастающего участия частного сектора в экономической и торговой деятельности.
In the latter period, mine production, which was already low, shrank further as a consequence of mine closures and the price collapse which had brought down tungsten prices to their lowest level since mid-1960s. В этот период добыча, и без того находившаяся на низком уровне, еще более сократилась вследствие закрытия рудников и падения цен, что привело к снижению цен на вольфрам до самого низкого уровня с середины 60-х годов.
With regard to the rights recognized in Article 11 of the Covenant, the Committee expresses its concern about the further degradation of the standard of living of the population of Mali as a consequence of the devaluation of the CFA franc. Что касается прав, провозглашенных в статье 11 Пакта, то Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с продолжающимся снижением уровня жизни населения Мали вследствие девальвации франка КФА.
The leadership and a large majority of the Armed Forces have also expressed the same commitment, even though a relatively small political sector continues to regard the armed forces as having made a disproportionate sacrifice as a consequence of the peace accords. Командование и значительное большинство военнослужащих вооруженных сил также заявляют о своей приверженности этой цели, несмотря даже на то, что сравнительно небольшой политический сектор продолжает считать, что вооруженные силы пошли на непропорционально большие уступки вследствие заключения мирных соглашений.