Английский - русский
Перевод слова Consequence
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Consequence - Вследствие"

Примеры: Consequence - Вследствие
The Committee gave due weight to the evidence submitted by the authors, consisting of a report of the Prosecutor's Office according to which Ismail Al Khazmi's death was the consequence of severe injuries resulting from multiple blows with a blunt object. Комитет придал должное значение представленным родственниками доказательствам в виде отчета прокуратуры, согласно которому смерть Исмаила аль-Хазми наступила вследствие тяжких травм, полученных потерпевшим в результате множественных сильных ударов по телу тупым предметом.
As a consequence of the Raia Mutomboki threat, the FDLR military commander, Maj. Gen. Sylvestre Mudacumura, shifted his headquarters northward to the Ngango area, in Walikale, North Kivu (see annex 51). Вследствие угрозы со стороны сил Раия Мутомбоки военный командующий ДСОР генерал-майор Сильвестр Мудакумура переместил свой штаб севернее, в район Нганго в Валикале, Северное Киву (см. приложение 51).
There has also been an extremely high economic cost paid by the Cuban nation as a consequence of the successive acts of sabotage, including biological aggression, to which it has been subject throughout more than four decades of defence of its sovereignty and self-determination. Кубинский народ понес также огромные экономические потери вследствие серии актов саботажа, включая биологическую агрессию, которым он подвергался на протяжении более четырех десятилетий защиты своего суверенитета и права на самоопределение.
In 1996, as a consequence of the "Onslaught" and "Heroes Reborn" storylines, the Marvel Universe suffered a power vacuum after the Fantastic Four and Avengers were presumed killed. В 1996 году, вследствие сюжетных линий Onslaught и Heroes Reborn , Вселенная Marvel испытала энергетический вакуум после того, как Фантастическую Четвёрку и Мстителей предположили убить.
The inevitable consequence of this was that Siena prospered as a trading post, and the constant streams of pilgrims passing to and from Rome were to prove a valuable source of income in the centuries to come. Вследствие этого Сиена стала развиваться как обменный пункт. Также постоянный поток паломников, движущийся в Рим, оказался важным источником доходов города на протяжении многих столетий.
Some observers felt that the "new" Keane had become less influential in midfield as a consequence of the change in his style of play, possibly brought about by decreased mobility after his hip operation. Некоторые обозреватели отметили, что «новый» Рой Кин стал менее влиятельным в центре поля вследствие изменения стиля своей игры, возможно из-за ограничения мобильности после операции на бедре.
On March 26, 2007, Erwin Sperisen, the chief of the National Police, and Carlos Vielmann, the Interior Minister, resigned as a consequence of the two sets of killings. 26 марта 2007 года Эрвин Сперисен, начальник национальной полиции, и Карлос Вьелманн, министр внутренних дел, подали в отставку вследствие этих случаев множественных убийств.
Based on medicine and balneology, treatment of post-traumatic conditions and treatment of children with hypokinesia as a consequence of injury to the central nervous system has brought good results. На основе медицины и бальнеологии хорошие результаты имеет лечение послетравматического состояния и лечение детей с нарушением двигательных функций вследствие повреждения центральной нервной системы.
In consequence, with very few exceptions, monetary policy in the region was contractive, mainly in response to pressure on exchange markets. Вследствие этого, за очень небольшим числом исключений, страны региона проводили в жизнь сдерживающую деловую активность кредитно-денежную политику, главным образом для противодействия давлению на валютные курсы.
As a consequence, nine of the Space Marine spies sent to this place by the "Moon Rainbow" expedition were killed, in addition to the four others. Вследствие этого посланные в это место экспедицией «Лунная радуга» девять космодесантников-разведчиков погибли, кроме этих четверых.
It will, as a consequence, be able to enter into contracts, hold property in its own name, and have the capacity to sue and be sued in all matters. Вследствие этого они обладают правоспособностью заключать договоры, владеть собственностью от своего имени, а также процессуальной право- и дееспособностью по любым вопросам.
The consequence is that such a unit figures in the register as being legally alive but in fact inactive, since it is impossible to obtain any information about its activity. Вследствие чего оно фигурирует в регистре как юридически живое, а фактически бездействующим, т.к.
As a consequence, there is a long-term drop in natality figures in Bosnia and Herzegovina, owing to increased poverty, so a term that is constructed in our society is "feminization of poverty". Вследствие этого долгое время наблюдается сокращение показателей рождаемости в Боснии и Герцеговине, что обусловлено растущей бедностью, поэтому в нашем обществе был сформулирован термин "феминизация бедности".
As a consequence, GENCON seeks recovery of what it contends would have been those future profits that it would have earned had it been able to continue in the bunker trade. Вследствие этого "ДЖЕНКОН" испрашивает компенсацию своей будущей прибыли, которая была бы получена, если бы она могла заниматься бункерной торговлей.
As a consequence, States are delegating a wide range of functions both upward to supranational institutions and downward to local governments, civil society and the private sector. Вследствие этого государства передают значительную часть функций как наднациональным институтам, так и местным органам управления, гражданскому обществу и частному сектору.
The Representative had the opportunity to discuss the present situation of persons displaced inside the Vanni as a consequence of the ongoing military operations with a number of high-level interlocutors, including the Secretary of Defence and the Special Advisor to the President. Представитель имел возможность обсудить с рядом высокопоставленных представителей, в том числе с Министром обороны и Специальным советником Президента положение перемещенного населения в районе Ванни, которое было вынуждено переселиться туда вследствие продолжающихся военных действий.
The invention relates to car manufacturing, and specifically to means for preventing wheels from skidding as a consequence of the poor adhesion thereof to the road surface, and can be used for fitting onto drive wheels of cars. Изобретение относится к автомобилестроению, а именно к средствам предотвращения пробуксовки колес вследствие их плохого сцепления с дорожным покрытием и может быть использовано для установки на ведущие колеса автомобилей.
Performance failures or cost-overruns may be the consequence of the inadequacy of the technical specifications provided by the contracting authority during the selection of the concessionaire. Эксплуатационные сбои или превышение расходов могут иметь место вследствие использования неправильных технических спецификаций, предоставленных органом, выдавшим подряд, на стадии выбора концессионера.
In addition, he shall be obliged to pay the ICCs/IPs concerned whatever damage may have been suffered by the latter as a consequence of the unlawful act. Кроме того нарушившее лицо обязано оплатить общинам с коренной культурой и коренным народам любой возможный ущерб, нанесенный им вследствие соответствующих незаконных действий.
As a consequence, the Parties to the Protocol decided that essential-use exemptions should be given to those Parties producing CFC-based metered-dose inhalers, beginning in 1996. Вследствие этого Стороны Протокола постановили предоставлять начиная с 1996 года исключения в отношении основных видов применения для таких Сторон, производящих дозированные ингаляторы на базе ХФУ.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the delay in the implementation of the dynamic uninterruptible power supply project had been a consequence of prolonged negotiations with the vendor regarding contractual arrangements for liability and insurance. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что задержка с установкой динамической системы бесперебойного электроснабжения произошла вследствие затянувшихся переговоров с поставщиком по пунктам договора, касающимся ответственности и страхования.
IOBE head of research Aggelos Tsakanikas foresaw an increase in crime as a consequence of a Grexit, as people struggled to pay bills. Глава исследовательского отдела IOBE, Аггелос Цаканикас, предвидел рост преступности вследствие "Grexit", когда люди изо всех сил пытались оплатить счета.
The consequence of this is the prevalence of fly-tipping and a large number of uncontrolled and illegal waste dumps, with no separation of municipal, industrial and medical waste, posing a particularly severe environmental and health hazard. Вследствие этого происходит накопление мусора в общественных местах и возникает значительное число бесхозных и незаконных свалок, причем не производится сортировка коммунально-бытовых, промышленных и медицинских отходов, что создает особенно серьезную угрозу для окружающей среды и здоровья людей.
All of our goodwill and efforts to provide sustainable stability will not yield results unless we seriously address the real problems present in the region as a consequence of 10 years of wars and instability. Никакая наша добрая воля и никакие усилия по обеспечению устойчивой стабильности не принесут результатов до тех пор, пока мы серьезно не займемся решением реальных проблем, существующих в регионе вследствие 10 лет войн и нестабильности.
Enforcement mechanisms are also weak or non-existent as a consequence of both the fact that national legislation is inadequate and the fact that economic, social and cultural rights are generally not considered to be justiciable, by their very nature. Механизмы обеспечения также малоэффективны или отсутствуют вследствие как неадекватности национального законодательства, так и того, что экономические, социальные и культурные права, как правило, не рассматриваются в качестве подлежащих защите в судебном порядке по самому своему характеру.