Английский - русский
Перевод слова Consequence
Вариант перевода Привело

Примеры в контексте "Consequence - Привело"

Примеры: Consequence - Привело
As a consequence, investments in programmes supporting women's issues had dramatically increased. Это привело к существенному увеличению объема инвестиций в программы, направленные на решение проблем женщин.
This had the consequence of narrowing the remuneration gap between women and men. Это привело к уменьшению различий в оплате труда мужчин и женщин.
The consequence of this situation is a large number of social problems, such as: Это положение привело к большому числу социальных проблем, к которым относятся следующие:
The immediate consequence of this change of policy was to slow down the clearing of goods of United Nations and humanitarian agencies. Это изменение в политике сразу же привело к замедлению очистки товаров, поступающих по линии Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений.
As a consequence, unemployment expenditure tripled and increased the ratio of social expenditure to GDP. Это привело к трехкратному увеличению расходов в связи с выплатой пособий по безработице и увеличению доли социальных расходов в ВВП.
As a consequence, a whole new set of challenges and opportunities has emerged and needs to be faced by policy-makers and private operators alike. Это привело к возникновению целого ряда новых задач и возможностей, с которыми приходится сталкиваться директивным органам, а также частным операторам.
Sewage treatment plants have been damaged and, as a consequence, water pollution levels have increased. Был нанесен ущерб очистным сооружениям, что привело к обострению проблемы загрязнения воды.
A critical consequence was the displacement of thousands of low-skilled female employees, some of whom have turned to itinerant vending of small household and personal items. Это привело к потере работы тысячами малоквалифицированных работников-женщин; некоторые из них превратились в странствующих торговцев, занимающихся продажей мелких бытовых товаров и предметов личного пользования.
Moreover, this was the second consecutive year of such relative strength, a consequence of which was a large increase in the Eastern European share of Western European markets, despite the weakness of import demand. Кроме того, такая относительно высокая динамика наблюдается второй год подряд, что и привело к увеличению восточноевропейской доли западноевропейских рынков, несмотря на низкий импортный спрос.
OMCT indicated that the prison population has grown immensely without any extension of the infrastructure and capacity of the prisons. The consequence has been endemic overcrowding. ВОПП отметила небывалый рост численности заключенных, притом что инфраструктура и вместительность тюрем остались прежними, что привело к их существенной переполненности.
The consequence would be a two-tier justice system which would result in the accused being treated unequally and there being possible inconsistencies in the case law. Это привело бы к созданию двухуровневой системы правосудия и, как следствие, к неодинаковому обращению с обвиняемыми, а также к возможным расхождениям в плане юриспруденции, не говоря уже о том, что согласие Ответчика не ходатайствовать о прекращении производства было бы в любом случае необходимым.
Afghanistan faces a much more serious food crisis this year than last year as a consequence of severe drought for the third consecutive year and intensifying economic problems. Вместе с тем война распространилась на новые районы Афганистана, что привело к дальнейшему перемещению населения и еще больше затруднило доступ для гуманитарных учреждений.
As a consequence of the views he expressed on Swedish television, he was denied re-entry into the Church, as was promised earlier by Pope Benedict, which is probably just as well. Его публичное изъявление своих взглядов на шведском телевидении привело к отмене ранее обещанного Бенедиктом, папой Римским, разрешения на его возвращение в лоно церкви.
The expected consequence is a backlog of cases, since it is not going to be feasible to decide all outstanding motions and all docketed appeals in a two-week session. Как и ожидалось, это привело к накоплению нерассмотренных дел, поскольку практически невозможно принять решения по всем остальным ходатайствам и всем назначенным к слушаниям апелляциям в течение двухнедельной сессии.
With transition to the market economy in Russia a need arose for an independent surveyor's services. In consequence the first independent survey companies emerged. С переходом к рыночной экономике в России стали востребованы услуги независимых сюрвейеров, что привело к появлению первых независимых сюрвейерских компаний.
The inevitable consequence of all this is that the march towards democratization has been accompanied in most African countries by socio-political turbulence that has gravely unravelled the social fabric and undone post-independence efforts for national cohesion. Это неизбежно привело к тому, что продвижение к демократизации сопровождалось в большинстве африканских стран социально-политическими беспорядками, оказавшими негативное воздействие на социальном строе обществ и подорвавшими усилия по достижению национального согласия в период после обретения независимости.
One consequence of this is that Ukrainians are often shy about asserting Ukraine's independent interests plainly - exemplified by Ukraine's acceptance of a deal that leaves its energy future so insecure. Например, украинцы часто стесняются заявить о личных интересах своей страны открыто, что и привело в данном конкретном случае к заключению сделки, которая ставит под угрозу энергетическое будущее нашей страны.
The number of young people in secondary and university-level education shot up as a consequence: in 1990-1991 46% of young people in the 15-18 age bracket attended secondary school which figure had grown to 62% in 1997-1998. Это привело к резкому увеличению числа учащихся средних и высших учебных заведений: в 1990 - 1991 годах среднюю школу посещали 46 процентов молодых людей в возрасте 15 - 18 лет, в то время как в 1997 - 1998 годах этот показатель увеличился до 62 процентов.
As a consequence he called for a restructure of defences, and defensive agreements to be made between the colonies. Как результат, оно привело к реструктуризации обороны и заключению договоров между колониями.
This resulted in the so-called Farmer Curve of acceptable probability of an event versus its consequence. Это привело к созданию кривой Фармера - кривой приемлемой вероятности рисковых событий против их последствий.
In consequence, income distribution improved in most countries of the region. Это привело к тому, что в большинстве стран региона характер распределения дохода улучшился.
The conflict in a third country had spilled into Ecuador, with extremely negative consequence. На Эквадор перекинулся конфликт в третьей стране, что привело к крайне негативным последствиям.
The over-saturation of such weapons that is a consequence of the cold war has led to an increase in conflicts in many parts of the world. Широкое распространение подобного оружия, являющееся следствием "холодной войны", привело к росту числа конфликтов во многих районах мира.
For many poorer nations, this has resulted in an increased national debt burden with the consequence of greater instability in the daily lives of their citizens. Для многих бедных государств это привело к росту национального бремени задолженности с последствиями большой нестабильности в каждодневной жизни их граждан.
As a consequence, large amounts of cash remained with implementing partners for long periods, resulting in undue benefit to them. Вследствие этого, значительные суммы наличности оставались в распоряжении партнеров-исполнителей на протяжении длительных периодов времени, что привело к извлечению ими ненадлежащих выгод.