Английский - русский
Перевод слова Consequence
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Consequence - Вследствие"

Примеры: Consequence - Вследствие
The exercise scenario sought to test emergency response reactions to the release of oil into the Odra River from an oil transporting vessel as a consequence of damage to the vessel. Сценарий учений предусматривал проверку мер по ликвидации чрезвычайной ситуации, возникшей вследствие разлива нефти в реку Одер из нефтеналивного судна в результате его повреждения.
In consequence, investors either set prohibitive financing costs or withdraw entirely from this early-stage enterprise space. Вследствие этого инвесторы либо устанавливают запретительно высокие ставки финансирования, либо полностью уходят с этого поля финансирования предприятий на ранних этапах.
Police blocked off streets around the demonstrations in both cities, with the consequence that protests took place in near deserted areas; one protester remarked that "it was as though we were demonstrating to ourselves". В обоих городах полиция перекрывала улицы вокруг демонстраций, вследствие чего акции протеста проходили на почти опустевшем пространстве; один из протестующих заметил, что "возникало впечатление, что мы проводим демонстрации сами для себя".
As a consequence, a total of $167.3 million in outstanding obligations due to the Member States incurred prior to 16 June 1993 is not shown as a liability for that period. Вследствие этого непогашенные обязательства перед государствами-членами в размере 167,3 млн. долл. США, возникшие до 16 июня 1993 года, не показаны как пассивы, относящиеся к этому периоду.
Many stations, especially in Armenia, Georgia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Tajikistan, today measure only a limited number of meteorological and chemical parametersP and Pb) in urban air, as a consequence. Вследствие этого многие станции, главным образом, в Армении, Грузии, Кыргызстане, Республике Молдова и Таджикистане, в настоящее время проводят замеры лишь ограниченного числа метеорологических и химических параметровР и Pb).
At 4 pp. m. on May 24, he telegraphed to McClellan, In consequence of General Banks's critical position I have been compelled to suspend General McDowell's movements to you. 24 мая он телеграфировал Макклелану: «Вследствие критического положения генерала Бэнкса я вынужден отменить отправку к вам генерала Макдауэлла.
There has been a fantastic increase in world trade in the last few years as a consequence of the economic opening of countries with centrally planned economies and third world countries, and the growth of communications. Вследствие открытия рынков стран с централизованно планируемой экономикой, стран третьего мира и расширения связей мировая торговля в последнее время растет невиданными ранее темпами.
He is complaining of pain all over the body as a consequence of the assaults with hosepipes he suffered and as a result of having been kicked with booted feet for long periods. Он жалуется на боли во всем теле, возникшие вследствие того, что его били шлангами и подолгу пинали ботинками.
The consequence is that the University of Burundi and the private and subregional universities are sharing between them the scant teaching resources left at the University of Burundi. Вследствие этого Университет Бурунди, частные и субрегиональные совместно используют еще сохранившиеся в Университете Бурунди кадры.
The treatment of prisoners interned as a consequence of the type of violence referred to in this report has oscillated between permissiveness and neglect, on the one hand, and draconian control and cruel treatment on the other. Обращение с заключенными, содержащимися в тюрьмах вследствие насилия, ставшего предметом исследования в настоящем докладе, колеблется в диапазоне от вседозволенности и халатности и до драконовских мер контроля и жестоких видов обращения .
The same year the Soviet Union affiliated western Ukraine to the Soviet Ukraine, therefore capuchins in consequence of atheistic regime had to abandon the monasteries in Olesk, Kutkir, Ostrig, Lviv-Zamarstyniv, Drohobych. В это же время Советский Союз присоединил западную Украину к Советской Украине, поэтому капуцины вследствие атеистического режима были вынуждены оставить монастыри в Олексо, Куткоре, Остроге, Львове-Замарстинове, Дрогобыче.
Cod liver oil also contains vitamin A and vitamin D. Historically, it was given to children because vitamin D had been shown to prevent rickets, a consequence of vitamin D deficiency. Также рыбий жир содержит витамин А и витамин D и исторически стал применяться именно из-за способности витамина D предотвратить рахиты и другие симптомы, возникающие вследствие его недостатка.
The logical framework provided managers with the basic tool for articulating the raison d'être of the programmes and programme components, defining the benefits to end-users as a consequence of outputs in order to meet the objective and indicating yardsticks for the expected outcomes. Логические рамки обеспечивают руководителям основные средства для обоснования необходимости программ и программных компонентов, определения преимуществ для конечных пользователей вследствие осуществления мероприятий для достижения цели и установления критериев получения ожидаемых результатов.
This consequence then depends largely on the circumstances of the case, and in particular on the conditions for the entry into force of the treaty as established by the final clauses, the number of contracting parties and so on. Это происходит в случае, если вследствие того, что оговорка стала действующей, в результате добавления автора к числу договаривающихся сторон условия для вступления в силу договора оказываются выполненными.
The Greater Amman Municipality contends that as a consequence of the permanent settlement of a large proportion of returnees in Amman, the population of Amman increased by 123,650 people in 1990 whereas prior thereto the average annual increase was approximately 40,000 people. Муниципалитет большого Аммана утверждает, что вследствие постоянного расселения в Аммане больших групп репатриантов население города в 1990 году увеличилось на 123650 человек, тогда как ранее его среднегодовой прирост составлял примерно 40000 человек.
In the document, IRU provides extensive information on the background of and information flows around the crisis situation, which emerged in Bulgaria in 2006 as a consequence of increased risk for the international guarantee system. В этом документе МСАТ подробно информирует о причинах возникновения кризисной ситуации в Болгарии в 2006 году вследствие повышенного риска для международной гарантийной системы и о том, как она развивалась.
As a consequence, the Finance Committee recommends that the total proposed revised budgetary requirement of $4,250,500 be reduced by $100,000 to $4,150,500. Вследствие этого Финансовый комитет рекомендует сократить общий объем предлагаемых пересмотренных бюджетных потребностей с 4250500 долл. США на 100000 долл. США, т.е. до 4150500 долл. США.
After her parents approached the employer regarding the incident, the employer allegedly filed a false case of theft against Shanaz and, as a consequence, she was arrested in October 1994. После того как ее родители предъявили претензии нанимателю в связи с данным происшествием, этот наниматель будто бы подал на Шаназ в суд, ложно обвинив ее в краже, и вследствие этого она была арестована в октябре 1994 года.
As a consequence, the Assembly's prerogative in defining the Organization's staffing table had been circumvented, compromising the transparency of the budgetary process and jeopardizing the prerogatives of the Fifth Committee and the role of Member States in deciding the budget. Вследствие этого прерогатива Ассамблеи определять штатное расписание Секретариата была нарушена, что лишило прозрачности процесс составления бюджета и принизило прерогативу Пятого комитета и роль государств-членов в составлении бюджета.
As a consequence, he was recalled to Addis Ababa and replaced by Fitawrari Kifle Dadi and Dejazmach Fikre Selassie Ketema as well as General Tedla Mekeonen and General Isayas Gebre Selassie as the Commander of the Army in Tigray. Вследствие чего его отозвали в Аддис-Абебу, а управление провинцией передали в руки фитаврари Кифле Дади, деджазмача Фикре Селассие Кетема, генералов Тедла Мекеонена и Иссаяс Гебре Селассие назначили командующими армией Тигре.
As a consequence, the Group has established close cooperation with other international organizations, such as the International Monetary Fund, regarding service producer price indices, the Organization for Economic Cooperation and Development and other United Nations groups. Вследствие этого Группа наладила тесное сотрудничество с другими международными организациями, такими, как Международный валютный фонд, Организация экономического сотрудничества и развития и различные группы Организации Объединенных Наций.
As a consequence of the shortage of staff, the number of mail runs has decreased, the lead time to deliver mail is taking longer, creating a huge backlog and overtime has become part of regular work schedules to compensate for the shortfall. В результате нехватка персонала привела к уменьшению частотности доставки почты, увеличению затрат времени на доставку почты, вследствие чего происходит накопление не доставленной почты, и возникновению такой ситуации, когда сверхурочная работа стала обычным явлением.
As a consequence, the Government's overall direct funding requirement increased as funds were raised and disbursed (1990 to 1994) and decreased and continues to decrease as the normal replacement date in respect of individual heads of claim (1991 to 2003) arose or arises. Вследствие этого общие потребности правительства в прямом финансировании возрастали по мере мобилизации и выплаты средств (1990-1994 годы) и снижались и продолжают снижаться с наступлением плановой даты замещения по каждой отдельной статье требований (1991-2003 годы).
They differ by the width of the entrance, which is wide in the Gruttuni and narrow in the Grutta du 'Scuru, with the consequence that the former is a relatively light cave and the second very dark. Размеры входов различны, у Груттуни он широкий, у Гротта-ду-Скуру - более узкий, вследствие чего в первой пещере относительно светло, а внутри второй очень темно.
If during the maternity rest period they become unable to return to work as a consequence of the pregnancy or the birth, they are entitled to leave for all the time necessary for their recovery while keeping their jobs and the rights acquired under the employment contract. Если по окончании послеродового отпуска женщина не в состоянии возобновить работу вследствие осложненной беременности или родов, она имеет право получить дополнительный отпуск на весь период, необходимый для восстановления здоровья, причем за ней сохраняются рабочее место и права, оговоренные в действующем трудовом соглашении.