As a consequence, many people fled or attempted to flee the country, and mentioned the special situation of Jehovah's Witnesses in this regard. |
Вследствие этого многие бегут или пытаются бежать из страны, что, в частности, касается последователей учения Свидетелей Иеговы. |
As a consequence, there was always a tendency to create jobs for men while women were driven away from the labour market. |
Вследствие этого, как правило, рабочие места создаются для мужчин, в то время как женщины вытесняются с рынка рабочей силы. |
As a consequence, only one management and administration review could be completed in 2010. |
Вследствие этого в 2010 году был подготовлен лишь один обзор УАД. |
He did not inform his client of this decision, and, as a consequence, the author's nephew missed the deadline to lodge a cassation appeal. |
Он не сообщил своему клиенту об этом решении, вследствие чего племянник автора сообщения пропустил крайний срок представления кассационной жалобы. |
As a consequence, China has maintained or increased its imports of metals, minerals, and to some extent, energy and cereals. |
Вследствие этого Китай сохранил или увеличил импорт металлов, минерального сырья и, в какой-то мере, энергоресурсов и зерна. |
As a consequence, supervision is not longer required for the concerned substances if the transport operation is subject to 1.1.3.6. |
Вследствие этого оказалось, что наблюдение за транспортными средствами, перевозящими соответствующие вещества, уже не требуется в том случае, если перевозка осуществляется согласно положениям подраздела 1.1.3.6. |
As a consequence, Article 32 paragraph 14. (a) has been amended to include red for the purposes set out in this paragraph. |
Вследствие этого был изменен пункт 14 а) статьи 32, с тем чтобы для целей, изложенных в этом пункте, включить красный цвет. |
As a consequence, added another participant, the Council tends to rush into action, taking decisions that are "not always thoughtful". |
Вследствие этого, добавил еще один участник, Совет все чаще вынужден действовать скоропалительно, принимая «не всегда продуманные» решения. |
BHC stated that the legal framework for protection against discrimination of ethnic minorities was deficient and as a consequence some ethnic minorities faced widespread discrimination. |
Болгарский Хельсинкский комитет (БХК) отметил, что законодательные рамки защиты этнических меньшинств от дискриминации неполноценны, вследствие чего некоторые этнические меньшинства сталкиваются с широко распространенной дискриминацией. |
As a consequence, judges and lawyers require opportunities to enhance their capacity to develop argumentation and analyse issues from a human rights perspective. |
Вследствие этого судьи и адвокаты нуждаются в возможностях, позволяющих им повышать свои способности аргументировать и анализировать вопросы с точки зрения прав человека. |
What can be clearly ascertained, however, is that, as a consequence of the transfer, there is no longer a global overview of the situation of noma. |
Однако со всей определенностью можно сказать, что вследствие передачи этих функций уже не проводится глобального обзора ситуации с номой. |
Study on the movement of people as a consequence of the Caribbean Community (CARICOM) Single Market and Economy |
Исследование, посвященное миграции населения вследствие создания единого рынка и экономики в рамках Карибского сообщества (КАРИКОМ) |
The Mission also expects to improve the quality and timeliness of administrative support provided to its offices in Baghdad, Erbil, Baghdad International Airport and Amman as a consequence of this consolidation. |
Миссия также рассчитывает, что вследствие этого объединения повысится качество и своевременность административной поддержки, оказываемой ее отделениям в Багдаде, Эрбиле, Багдадском международном аэропорту и Аммане. |
In support of this, $3.7 million has been shifted from the headquarters MOSS compliance category as a consequence of reduced costs. |
В поддержку этой деятельности из категории обеспечения МОСБ в штаб-квартире было изъято 3,7 млн. долл. США вследствие уменьшения расходов. |
It stated that, as a consequence of globalization, new groups and even xenophobic policies, and new forms of discrimination had emerged and rapidly grown. |
Она заявила, что вследствие глобализации возникли и быстро развиваются новые группы и даже стратегии ненависти к иностранцам и новые формы дискриминации. |
In the meantime, largely as a consequence of this, poverty reduction expenditure as a share of GDP had increased significantly. |
В то же время, главным образом вследствие этого, значительно возросли расходы на сокращение масштабов нищеты по отношению к ВВП. |
Not surprisingly, and at least in part as a consequence of this omission, most programmes have ignored types of violations that perhaps could and should have been included. |
Неудивительно, что, по крайней мере, отчасти как вследствие этого упущения, в большинстве программ игнорируются те виды нарушений, которые, пожалуй, могли и должны были бы быть включены. |
An estimated 250,000 people have been displaced or redisplaced in Darfur as a consequence of the ongoing violence since the beginning of 2006. |
С начала 2006 года приблизительно 250000 человек были перемещены или повторно перемещены в Дарфуре вследствие продолжающегося насилия. |
As a consequence, the fight against the dissemination of hate speech and racist materials on the Internet faces a number of legal, regulatory, technical, financial and practical challenges. |
Вследствие всего этого борьба против распространения пропаганды ненависти и расистских материалов по Интернету сталкивается с рядом трудностей правового, регламентационного, технического, финансового и практического характера. |
As a logical consequence, Liechtenstein takes the recommendations addressed to it seriously, and it participates as well in the UPR of other countries. |
Вследствие этого Лихтенштейн рассматривает адресованные ему рекомендации со всей серьезностью, а также принимает участие в УПО по другим странам. |
As a consequence, agriculture remained the primary source of employment for Africans and accounted for 70 per cent of the African labour force in 2005. |
Вследствие этого сельское хозяйство по-прежнему остается основным источником занятости для африканцев, и в 2005 году в нем было занято 70 процентов африканской рабочей силы. |
As a consequence, the project will strive to produce a higher level of coordination of statistical work across the region on social, economic and environmental issues. |
Вследствие этого данный проект будет направлен на достижение более высокого уровня координации статистической работы в регионе по социальной, экономической и экологической тематике. |
As a consequence, salary accounts for the period from 1 January to 30 June 2004 were overstated by $2,743. |
Вследствие этого сумма по счетам окладов за период с 1 января по 30 июня 2004 года оказалась завышенной на 2743 долл. США. |
As a consequence, they have had no recourse to an effective remedy in respect of the breach of their pension rights. |
Вследствие этого у них не было доступа к эффективному средству правовой защиты в отношении нарушения их прав на пенсионные выплаты. |
In consequence, business registers have to deal with changing requirements on information to be held and shared because of the globalization process. |
Вследствие этого работа с реестрами предприятий должна вестись с учетом меняющихся требований в отношении хранения информации и обмена ею в контексте процесса глобализации. |