Английский - русский
Перевод слова Consequence

Перевод consequence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следствие (примеров 919)
As a consequence, women earn less than men in the course of their Civil Service careers. Как следствие, женщины на протяжении своей трудовой карьеры на государственной службе получают меньше, чем мужчины.
As a consequence, an unlawful act by the public authority limiting in practice a fundamental right can be of prejudice to a citizen's legitimate interest. Как следствие, незаконное распоряжение государственного органа, которое фактически ограничивает основные права, может ущемлять законные интересы граждан.
He considers that the Parliament is responsible for introducing changes that have not yet been introduced by the Constitutional Court, but that are the natural consequence of changes made by the court. Он считает, что парламент несет ответственность за принятие поправок, которые еще не были внесены Конституционным судом, однако представляют собой естественное следствие поправок, принятых Судом.
As a consequence, in the absence of an independent claim under the Convention or its Protocols, the Court could not have examined whether the authors' accessory rights under article 14 of the Convention had been breached. Как следствие, в отсутствие конкретной жалобы по Конвенции или по Протоколам к ней Суд не мог рассматривать вопрос о том, было или нет совершено нарушение предусмотренных в статье 14 Конвенции дополнительных прав авторов.
The Netherlands reported that, on average, around 20 permits were issued per year for deliberate releases of GMOs, that decisions to issue these permits were all challenged by concerned parties and that, as a consequence, some of the permits were revoked. Нидерланды сообщили, что в среднем в год выдается около 20 разрешений на преднамеренный выпуск ГИО, что все решения о выдаче этих разрешений обжалуются соответствующими сторонами и что, как следствие, некоторые из этих разрешений отзываются.
Больше примеров...
Результат (примеров 79)
As a consequence of the design, the raw product is handled very gently with very minimum pressure on it. Как результат конструкции, сырье обрабатывается очень мягко с очень минимальным давлением на него.
Likewise, the waste from not fully utilizing society's resources - the inevitable consequence of not having had such a quick and strong stimulus - exceeds that of the public sector by an order of magnitude. Также, убытки из-за неполного использования общественных ресурсов - неизбежный результат отсутствия таких быстродействующих и жестких стимулов - на порядок превышают убытки государственного сектора.
Aren't you forgetting the consequence of what you're asking? Вы что, забыли результат того, о чём нас спрашивали?
The foreign military bases imposed on other countries against their will constitutes a violation of sovereignty, self-determination and territorial integrity, a natural consequence of colonialism, which burdens peoples through the territorial price that must be paid for haggled-over independence and defrauded self-determination. Размещение иностранных военных баз, навязанное другим странам против их воли, представляет собой нарушение суверенитета и принципов самоопределения и территориальной целостности и результат колониальной политики, заставляющей народы жертвовать своей территорией в обмен на превращающуюся в предмет торговли независимость и мнимое самоопределение.
And, as a consequence, the Western view of Africa's economic dilemma is framed wrongly. И, как результат, западный взгляд на экономическую дилемму Африки сформирован неверно.
Больше примеров...
Последствие (примеров 171)
That's the consequence that we have to face. Это последствие, которое мы должны признать.
But any Kashmir peace process that is seen to be a consequence of US pressure is politically dead on arrival in India. Но любой мирный Кашмирский процесс, который будут воспринимать как последствие давления США, не получит политической поддержки в Индии.
The Chairperson replied that one consequence was set out in paragraph 3, which stated that "constitution of the arbitral tribunal shall not be hindered by any controversy", in which event the appointment of arbitrators and establishment of the tribunal would proceed under article 8. Председатель отвечает, что одно последствие указано в пункте 3, который гласит, что «образованию арбитражного суда не препятствует любое разногласие» и в этом случае назначение арбитров и создание суда будут проходить в соответствии со статьей 8.
Uruguayans are losing the certainty that is part of the feeling of well-being, and they view this as an inherent consequence of the new international scene. Жители Уругвая утрачивают уверенность в завтрашнем дне, без которой они уже не чувствуют себя социально защищенными; они рассматривают это как неотвратимое последствие изменений на международной арене.
The apothecary thinks these must have been hallucinations, illusions I suffered as the consequence of drugs I take for my low blood-pressure. Пан аптекарь думает, что это были галлюцинации, видения, как последствие принятия лекарства от низкого давления
Больше примеров...
Вследствие (примеров 1251)
A subsequent campaign was launched as a consequence of an increased number of proceedings in concentration cases and insufficient knowledge of competition law in this area. Вследствие роста числа дел, посвященных концентрации, и недостаточного понимания того, как работает законодательство по вопросам конкуренции в данной области, была организована еще одна кампания.
As a consequence, the Federal Republic of Yugoslavia is unable to join world economic flows and cooperation and to return to the international capital market, which has an adverse effect on the entire population. Вследствие этого Союзная Республика Югославия не может присоединиться к мировым экономическим потокам и процессу сотрудничества и вернуться на международный рынок капитала, что оборачивается негативными последствиями для всего населения.
The authorities were cognizant of the challenges inherent in the Convention's goals, one being to eradicate the more subdued and indirect forms of gender bias which were emerging as a consequence of change. Власти осознают проблемы, вытекающие из целей Конвенции, одна из которых связана с устранением более скрытых и косвенных форм предвзятого отношения по признаку пола, проявляющихся вследствие изменений.
In consequence of the above, we suggest to the UNECE to consider the opportunity to implement a pilot sub-regional project on the evaluation and harmonization of various standardization systems (including systems of standardization on environmental requirements) in the spheres of food products trade and sustainable forestry. Вследствие этого мы предлагаем рассмотреть возможность организовать "пилотный" субрегиональный проект по оценке и гармонизации различных систем стандартизации (включая и по экологическим требованиям) в сфере торговли продуктами питания и в лесном хозяйстве.
The earlier inner-circle agreement was terminated by the World Bank, effective 1 March 2000, as a consequence of its adoption of a new pension plan for staff joining as from 15 April 1998, with benefit provisions that were fundamentally different from those of UNJSPF. Прежнее внутреннее соглашение было расторгнуто Всемирным банком с 1 марта 2000 года вследствие принятия нового пенсионного плана для сотрудников, поступивших на службу с 15 апреля 1998 года, в котором пенсионные положения характеризуются фундаментальными различиями по сравнению с положения ОПФПООН.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 124)
As a consequence of computerization, there has been a nearly 10 per cent reduction in the ratio of secretaries to professional staff at headquarters between 1992 and 1994. С 1992 по 1994 год благодаря автоматизации делопроизводства почти на 10 процентов сократилось отношение числа секретарей к количеству сотрудников категории специалистов в штаб-квартире.
He published the fruits of his researches in the Archivio Storico Italiano in 1856, and in 1859 he published the first volume of his Storia di Girolamo Savonarola e de' suoi tempi, in consequence of which he was appointed professor of history at Pisa. В 1856 году он начал публиковать первые исторические статьи в Archivio Storico Italiano, а в 1859 году издал первый том своего труда Storia di Girolamo Savonarola e de' suoi tempi, благодаря которому был назначен преподавателем истории в Пизе.
The country's ability to absorb technology was a consequence of 30 to 40 years of investment in such education. Страна получила возможности осваивать технологии благодаря тому, что она в течение 30 - 40 лет инвестировала средства в сферу такого образования.
WFDY has developed its relationship with the European Commission on education and training youth; as a consequence, WFDY activities have been financed partially by the European Commission. ВФДМ развивает свои отношения с Европейской комиссией по вопросам образования и профессиональной подготовки молодежи, благодаря чему мероприятия ВФДМ частично финансируются Европейской комиссией.
Although African economies have benefited from an economic upturn, partly as a consequence of the rise in commodity prices, there is a need to implement policies promoting diversification, in particular by creating an enabling environment for industrial development. Хотя экономика африканских стран находится на подъеме, в частности, благодаря росту цен на сырьевые товары, необходимо заниматься диверсификацией, и в том числе создавать благоприятные условия для промышленного развития.
Больше примеров...
Обусловлено (примеров 46)
Much of this was a consequence of a lack of clear human rights objectives when formulating and implementing these policies. Во многом это обусловлено отсутствием четких целей в области прав человека при разработке и осуществлении этой политики.
It may be the consequence of factors which the Government has difficulty in controlling, and its existence may indicate a discrepancy between policy as determined by the central Government and its implementation by the local administration. Их применение может быть обусловлено факторами, которые правительству сложно контролировать, и наличие такой практики может свидетельствовать о существующем разрыве между политикой, определяемой центральным правительством, и формами ее проведения в жизнь местной администрацией.
The estimate under this heading reflects a 21 per cent decrease compared with the UNTAET provision for the 2001/02 period, as a consequence of the reduction of two helicopters and two fixed-wing aircraft from the fleet. Смета расходов по данному разделу отражает 21-процентное сокращение потребностей по сравнению с ассигнованиями ВАООНВТ за период 2001/02 года, что обусловлено сокращением парка на два вертолета и два самолета.
One unplanned and unfortunate consequence of the change management process has been a deteriorating gender balance at the professional level, which was due to individual decisions largely beyond the control of UNCDF. Одним из незапланированных и неблагоприятных последствий процесса преобразований явилось уменьшение доли женщин на должностях категории специалистов, что было обусловлено частными решениями, возможности повлиять на которые у ФКРООН практически не было.
The $5 million decrease (24.6 per cent as compared with 1999) was mainly the consequence of a reduction in the use of institutional contractors by ECA, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the United Nations Office in Geneva. Сокращение расходов на 5 млн. долл. США (24,6 процента по сравнению с 1999 годом) обусловлено главным образом менее активным использованием услуг институциональных подрядчиков ЭКА, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве.
Больше примеров...
Объясняется (примеров 50)
The decline of primary PM emissions was a consequence of the decreased consumption of solid fuels. Уменьшение уровня выбросов первичных ТЧ объясняется сокращением объема потребления твердого топлива.
Nine out of 10 of all HIV-infected babies were born in Africa as a consequence of high fertility rates combined with high infection rates. Девять десятых инфицированных младенцев рождаются в странах Африки, что объясняется высокой рождаемостью и высокой долей населения, инфицированного ВИЧ/СПИДом в этих странах.
Their reticence is often explained away as an unavoidable consequence of regional tensions or conflicts. Их нежелание зачастую объясняется тем, что оно является неизбежным последствием региональной напряженности и конфликтов.
As a consequence, compliance was considered as an outcome of an underlying root cause and used as a control objective for audit issues, as explained in paragraph 26 below. В результате было сочтено, что следствием одной из базовых причин возникновения проблем является степень соблюдения правил, и, как объясняется в пункте 26, ниже, эта область была использована в качестве одного из объектов контроля при исследовании отмеченных в ходе ревизии проблем.
The fricative/s/ is an exception, and there is evidence suggesting this is a consequence of a recent sound change. Фрикативный звук/s/ является исключением, что, по-видимому, объясняется действием недавних звуковых изменений.
Больше примеров...
Вытекает (примеров 44)
Since the two principles are closely interrelated and the first one states a consequence of the second one, it seems preferable to include them in a single article. Поскольку два принципа тесно связаны между собой и второй вытекает из первого, представляется целесообразным включить их в одну статью.
The remedy of habeas corpus is simply a consequence of the State's obligation to provide an effective remedy for any violation of internationally recognized human rights. Средство хабеас корпус вытекает из обязанности государства, которое должно предоставлять эффективное средство для пресечения любых попыток, направленных на нарушение прав человека, имеющих международное признание.
This objection makes it clear that the nullity of the reservation is a consequence not of the objection made by the Government of Sweden, but of the fact that the declaration made by the German Democratic Republic does not meet the requirements for the permissibility of a reservation. В этом возражении однозначно уточняется, что ничтожность оговорки вытекает не из возражения, заявленного правительством Швеции, а из несоответствия заявления Германской Демократической Республики условиям, необходимым для действительности оговорки.
There is an incontestable fact, a clear consequence, in the presentation of the four reports, which is that the four Special Coordinators have said for various reasons, on various grounds, that they have not had time to present and make progress in their conclusions. Из представления этих четырех докладов вытекает как следствие бесспорный факт: четырем специальным координаторам, как они отмечают, по различным причинам, в силу различных обстоятельств не хватило времени, чтобы представить и развить свои выводы.
As a consequence, fiscal policy is the government principal macroeconomic policy instrument. Вся методология макроэкономической финансовой политики Панамы вытекает из основополагающих принципов налогового законодательства, которое можно с уверенностью назвать основным финансовым инструментом Панамы.
Больше примеров...
Привело (примеров 62)
In consequence, income distribution improved in most countries of the region. Это привело к тому, что в большинстве стран региона характер распределения дохода улучшился.
This was due to two reasons: a reduced budget and the logical consequence of change that was instituted in programme management and coordination which resulted in discontinuing the services of two of the project coordinators. Это объяснялось двумя причинами, а именно: сокращением бюджета и вызванными в результате этого изменениями в системе руководства программой и ее координации, что привело к прекращению работы двух координаторов проектов.
The civilian population has been increasingly affected as a result of the intensification of the armed conflict. This has led to large-scale displacements of people, who have lost many of their civil, political, economic, social and cultural rights as a consequence. Вследствие разгорания вооруженного конфликта сильно пострадало гражданское население, что привело к массовому перемещению населения, чьи гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права были также ущемлены.
For example, Brazil had grown recently as an outward investor, as a consequence of the opening and deregulation of its economy, which had led to greater competition at home and abroad, pushing firms to internationalize their production in order to survive. Например, в последние годы Бразилия превращается во все более крупного зарубежного инвестора в условиях повышения открытости и дерегулирования ее экономики, что привело к обострению конкуренции в стране и за рубежом и заставило фирмы в целях выживания пойти по пути интернационализации своего производства.
I don't believe in a life or history written as decision "A" led to consequence "B" led to consequence "C" - these neat narratives that we're presented with, and that perhaps we encourage in each other. Я не верю в жизнь или историю, описываемую по схеме: решение А привело к следствию Б, которое привело к следствию С - в эти аккуратные истории, которые нам рассказывают и которые мы, наверное, ожидаем друг от друга.
Больше примеров...
Итоге (примеров 32)
As a consequence, the European Union has been negotiating a new type of competition enforcement agreement, now known as "second generation" agreements, with other jurisdictions, namely Switzerland and Canada. В итоге Европейский союз стал заключать соглашения об обеспечении применения законодательства в области конкуренции нового типа, получившие название соглашений "второго поколения", которые были подписаны с такими странами, как Швейцария и Канада.
As a consequence, the share of total external long-term debt owed by private borrowers increased to 22 per cent in the second half of the 1990s, it surpassed 30 per cent in the first half of the current decade, and reached 50 per cent in 2008. В итоге во второй половине 1990х годов доля внешней задолженности по долгосрочным кредитам, приходящаяся на частных заемщиков, увеличилась до 22 процентов, в первой половине нынешнего десятилетия превысила 30 процентов, а в 2008 году достигла 50 процентов.
As a consequence eligibility for debt relief might ultimately depend on the respect of conditionality that is not directly related to poverty reduction or debt sustainability, but to specific privatization requirements, for example. Таким образом, право воспользоваться облегчением задолженности может в конечном итоге зависеть от соблюдения условий, напрямую не связанных с сокращением масштабов нищеты или поддержанием приемлемого уровня долга, а имеющих отношение, например, к конкретным приватизационным требованиям.
The violence perpetrated upon women and which is the ultimate consequence of the structural imbalance of power between women and men is still a serious problem. Совершаемое в отношении женщин насилие, которое в конечном итоге является следствием несбалансированного в структурном плане распределения правомочий между женщинами и мужчинами, по-прежнему остается серьезной проблемой.
The consequence is that non-legislative activities tend to be underserved in terms of recognition, time and allocation of resources, with expected consequence for their ultimate impact. В итоге мероприятиям, не связанным с законотворческой деятельностью, уделяется недостаточное внимание, на них выделяется мало времени и ресурсов, что приводит к соответствующим последствиям в плане их конечной эффективности.
Больше примеров...
Вывод (примеров 35)
This consequence implies that each ethnic minority may require the necessary real foundation which is crucial for the enjoyment of their particular culture. Такой вывод означает, что за каждым этническим меньшинством может потребоваться признать реальную основу их культуры, поскольку это имеет принципиально важное значение для того, чтобы они могли пользоваться своей культурой.
As a consequence, the Supreme Court concluded that also according to CISG Italian Courts had jurisdiction on the case. Поэтому Верховный суд сделал вывод о том, что и на основании КМКПТ данное дело подсудно итальянским судам.
His analysis of population studies, economic utility factors, labor supply, etc. purports to show that the consequence of this subversion was evident in the decreasing quality of life, lower birth rates, and corruption of the contemporary American society. Проанализировав демографические исследования, экономические факторы, положение на рынке труда и т. д., Грант сделал вывод о том, что последствия такого подрыва с очевидностью проявляются в виде снижения уровня жизни и рождаемости, а также в моральном разложении современного ему американского общества.
A consequence of the investigations is a reinforcement of the space debris and meteroid impact shielding for the space station elements. На основе исследований был сделан вывод о необходимости укрепления экранной защиты модулей космической станции от столкновений с фрагментами космического мусора и метеорными телами.
However, taking into account his affirmations, it could be concluded that his marks are the consequence of the torture suffered. Однако с учетом его заверений можно сделать вывод о том, что имеющиеся на его теле следы являются следствием перенесенных пыток.
Больше примеров...
Consequence (примеров 15)
Chris Coplan of Consequence of Sound praised the song, stating that Dio takes things to a whole new level. Обозреватель сайта «Consequence of Sound» Крис Коплан похвалил песню, сказав, что «Дио переносит всё на совершенно новый уровень.
Ben Kaye from Consequence of Sound described the song as "one of booming empowerment and triumph, with a simple but effective refrain of, 'You can do anything.'" Бэн Кейн из Consequence of Sound описал её как «одну из бобмических расширений возможностей и триумфа, с простым, но эффективным припевом - "Ты можешь всё"!».
Magnet stated that the album is "instantly likeable," and Dale Eisinger of Consequence of Sound commented that the album contains many "effortless and fully realized songs." Журнал «Magnet» назвал альбом «мгновенно симпатичным», а Дейл Айзингер из Consequence of Sound отметил, что альбом полон «лёгких и полностью осознанных песен».
Consequence of Sound awarded it a B+, saying, Turbo Kid captures the wildly discordant dreams of any budding movie lover when they were 10, creating one of the funniest works of sandbox cinema made to date. Сайт Consequence of Sound поставил фильму B+, отметив что «"Турбо пацан" отражает безумно дисгармоничные мечты любого начинающего любителя фильмов, создавая одну из самых смешных работ в песочнице кинематографа сделанных на сегодняшний день».
The song features a trap beat that has been described as "skeletal" by The Guardian's Kitty Empire, and "lazy" by Consequence of Sound's Nina Corcoran. Песня содержит биты трэпа, названного "скелетным" Китти Эмпайр (англ.)русск. из The Guardian, а также "ленивым" Ниной Коркаран из Consequence of Sound.
Больше примеров...
Силу (примеров 109)
As a consequence, the project company may often need to procure additional insurance outside the country, thus adding to the overall cost of financing the project. В силу этого проектная компания порой нуждается в приобретении дополнительных страховых услуг за рубежом, что увеличивает общие издержки по финансированию проекта.
The ratification instrument of the Convention was submitted in May 2005, with the consequence that the Convention entered into force with respect to Belgium on 1 September. Документ о ратификации Конвенции был сдан на хранение в мае 2005 года, вследствие чего Конвенция вступила в силу в отношении Бельгии 1 сентября.
The secretariat reminded Contracting Parties that, as a consequence of the entry into force of these amendments, national associations are obliged, per 31 March each year, to report the price of each type of TIR Carnet they issue to TIRExB. Секретариат напомнил Договаривающимся сторонам, что в результате вступления в силу этих поправок национальные объединения обязаны сообщать ИСМДП до 31 марта каждого года о цене каждого типа выдаваемой ими книжки МДП.
As a consequence, the new Annex 8 entered into force on 20 May 2008 in accordance with Article 22 of the Convention. Вследствие этого новое приложение 8 вступило в силу 20 мая 2008 года в соответствии со статьей 22 Конвенции
I therefore have the honour to inform you that, as a consequence of consultations held between the United States Government and the Government of the Republic of Palau, the Compact of Free Association with the Republic of Palau came fully into force on 1 October 1994. В связи с этим имею честь сообщить Вам, что в результате консультаций, проведенных между правительством Соединенных Штатов и правительством Республики Палау, Компакт о свободной ассоциации с Республикой Палау полностью вступил в силу 1 октября 1994 года.
Больше примеров...
Впоследствии (примеров 24)
It was made more widely available by EMI in consequence. Он был широко распространён EMI впоследствии.
Although Tokelau was declared in consequence to be part of New Zealand, it has a distinctive culture and its own separate political, legal, social and economic system. Хотя Токелау была провозглашена впоследствии как часть Новой Зеландии, эта территория имеет свою самостоятельную культуру и собственную отдельную политическую, правовую и социально-экономическую системы.
Accordingly, there was subsequently created a Fund for the Protection of the Wounded and War-Disabled as a consequence of the Armed Conflict. В связи с этим впоследствии был учрежден Фонд защиты лиц, получивших ранения или инвалидность в результате вооруженного конфликта.
The revolutionaries eventually determine that Madame Sutcliffe brought the jewels back to England and in consequence, her house, it is ransacked. Впоследствии революционеры пришли к выводу,... что мадам Сатклифф привезла драгоценности в Англию, и именно поэтому ее дом был обыскан.
Since the Optional Protocol did not become applicable to Macao as a consequence of its ratification by Portugal, it becomes necessary to consider whether at any subsequent point of time, it was extended to Macao. Поскольку Факультативный протокол в отношении Макао не стал действовать вследствие его ратификации Португалией, возникает необходимость в рассмотрении вопроса о том, был ли он впоследствии распространен на его территорию.
Больше примеров...
Имеет значения (примеров 6)
It is of little consequence because I have located the Codex. Но это не имеет значения, потому что я нашёл Кодекс.
How we view ourselves is of little consequence. Как мы видим себя, не имеет значения.
When all you hold dear is taken and you have nothing left risk is of little consequence. Когда тебя лишают всего и тебе нечего терять, риск не имеет значения.
No one of consequence. Это не имеет значения.
That's of little consequence. Это не имеет значения.
Больше примеров...