Английский - русский
Перевод слова Consequence

Перевод consequence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следствие (примеров 919)
The same consequence would apply when an organ or agent of one international organization is fully seconded to another organization. Такое же следствие может быть применимо, когда орган или агент одной международной организации полностью откомандирован в распоряжение другой организации.
This need is particularly salient as a result of the increased vulnerability of large segments of the population with regard to the income and job insecurity that is a consequence of globalization. Эта потребность особенно ощутима в свете растущей уязвимости значительных по численности слоев населения в связи с отсутствием гарантий получения доходов и работы как следствие глобализации.
This condition is designed to limit exceptions to the continuous nationality rule to cases involving compulsory imposition of nationality, such as those in which the person has acquired a new nationality as a necessary consequence of factors such as marriage, adoption or the succession of States. Это условие преследует цель ограничения исключений из нормы о непрерывности гражданства случаями, связанными с приобретением гражданства в обязательном порядке, например случаями, в которых лицо приобрело новое гражданство как неизбежное следствие таких факторов, как брак, усыновление или правопреемство государств.
They had this in their plans all along and as a consequence, - once the war was over or about to be over, they begin to formulate - this idea of a League of Nations so this would never ever happen again. Всё это время они лелеяли эту идею, и как следствие, как только война была закончена, и чтобы она не повторилась снова, они начинают проталкивать вопрос о создании Лиги Наций.
Now, there's one last consequence of all these scaling laws that I suspect you'll care about more than anything else, and it's this - there's a strong correlation between the effective cellular metabolic rate of an animal Есть ещё одно следствие законов масштабирования, которое, как мне кажется, вас особенно заинтересует: существует прямая корреляция между фактической скоростью обмена веществ в клетках организма и продолжительностью его жизни.
Больше примеров...
Результат (примеров 79)
As a consequence of the design, the raw product is handled very gently with very minimum pressure on it. Как результат конструкции, сырье обрабатывается очень мягко с очень минимальным давлением на него.
Ba'asyir's release is undeniably unfortunate and possibly dangerous - but it is the consequence of legal proceedings, not any sudden radicalization of Indonesia. Освобождение Башира бесспорно является неудачным и возможно опасным - но это результат судопроизводства, а не какой-либо внезапной радикализации Индонезии.
Kiev for 10 years slowly migrated to the West, the natural consequence of the greater attraction of the European system of values in comparison with Patriotic tales of the Corporation. Киев за 10 лет полегоньку откочевал на Запад - естественный результат большей привлекательности европейской системы ценностей в сравнении с патриотическими байками Корпорации.»
In a sense, women's advance is simply the normal consequence of the gradual move to effective equality of opportunity that began in the 1960's. В некотором смысле, женский прогресс - это всего лишь закономерный результат постепенного движения к эффективному равенству возможностей, которое началась в 1960-ых годах.
Bolivia's association with MERCOSUR is not only the result of a desire to cultivate a historical friendship but also a consequence of the concrete needs of Bolivian development. Участие Боливии в МЕРКОСУР - это не только результат желания развивать исторические узы дружбы, но и следствие конкретных потребностей развития Боливии.
Больше примеров...
Последствие (примеров 171)
The fourth consequence was that the region today, in its entirety, may experience further clashes and confrontations. Четвертое последствие заключается в том, что сегодня регион в целом может стать ареной дальнейших столкновений и конфронтаций.
Premature death is the most fatal consequence of the undervaluing of women. Преждевременная смерть - наиболее фатальное последствие недооценки женщин.
Poverty was one of the causes of hunger but it was also a consequence of it. Нищета - одна из причин голода и в то же время его последствие.
Development of the Service Sector as a Consequence of Industrial Restructuring, 1 issue in 2003 Развитие сектора услуг как последствие реструктуризации промышленности, 1 выпуск в 2003 году
That's my consequence. Это и есть мое последствие.
Больше примеров...
Вследствие (примеров 1251)
As a logical consequence, Liechtenstein takes the recommendations addressed to it seriously, and it participates as well in the UPR of other countries. Вследствие этого Лихтенштейн рассматривает адресованные ему рекомендации со всей серьезностью, а также принимает участие в УПО по другим странам.
As a consequence, in developed country markets processed forms of tropical products such as coffee, tea and spices, as well as some fruit and vegetables, are affected disproportionately by tariff escalation, and local processing of these products is discouraged particularly strongly. Вследствие этого эскалация таможенных пошлин несоразмерным образом влияет на поступающие на рынки развитых стран переработанные тропические продукты, такие, как кофе, чай и специи, а также некоторые фрукты и овощи, в то время как переработка этих товаров на месте встречает особенно решительные возражения.
The report is of the greatest importance, dealing as it does with the security, political and social issues affecting Governments and societies as a consequence of the unjustified and ill-considered use of small arms and light weapons. Доклад имеет исключительно важное значение, поскольку он по существу касается вопросов безопасности и политических и социальных вопросов, затрагивающих интересы правительств и общества вследствие неоправданного и необдуманного применения стрелкового оружия и легких вооружений.
The total number of women involved as drug traffickers may have increased globally as a consequence of the higher number of drug-related offences observed in the past five years; however, there is no indication of a higher rate of involvement of women than men in drug trafficking. Вследствие наблюдаемого в течение последних пяти лет увеличения количества наркопреступлений, общее число женщин, занимающихся наркоторговлей, в мире в целом, возможно, возросло; однако при этом нет никаких оснований считать, что женщины вовлекаются в незаконный оборот наркотиков чаще, чем мужчины.
As a consequence, police monitors departed from the country as follows: 4 on 15 September, 1 on 6 October and 49 on 16 October 1993, and 1 on 31 January 1994. Вследствие этого полицейские наблюдатели покинули страну в следующие сроки: 4 человека 15 сентября, 1 человек 6 октября и 49 человек 16 октября 1993 года и 1 человек 31 января 1994 года.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 124)
As a consequence of improvements in and updating of methodologies, Parties recalculated their base year and subsequent inventory data. Благодаря совершенствованию и обновлению методологий Стороны произвели пересчет кадастровых данных за базисный и последующие годы.
As a consequence of the actions implemented by the WINNER project, major improvements were realized in the activities of women. Благодаря мероприятиям, проведенным в рамках проекта «УИННЕР», были достигнуты крупные успехи в деятельности, связанной с женщинами.
However, the threat of acidification has been reduced in recent decades due to the reduction in sulphur deposition, including as a consequence of the implementation of stringent sulphur emission abatement policies within the Convention. Однако угроза подкисления в последнее десятилетие снизилась вследствие сокращения осаждения серы, в том числе благодаря осуществлению более жестких мер борьбы с выбросами серы в рамках Конвенции.
Furthermore, as a result of technological advances, soft drugs were now far more potent and in consequence more dangerous than before. Кроме того, благодаря техническому прогрессу слабые наркотики стали теперь значительно более сильными по своему эффекту и, как следствие, более опасными, чем прежде.
As a consequence, the mission projects a 59.6% decrease in repairs and maintenance and a 29.1% decrease in spare parts (excluding exceptional security requirements) in 2004/05 compared to 2003/04. Миссия предполагает в 2004/05 году сократить благодаря этому расходы на ремонт и обслуживание на 59,6 процента и расходов на запасные части на 29,1 процента по сравнению с 2003/04 годом.
Больше примеров...
Обусловлено (примеров 46)
The management informed that the decline was a consequence of the prevailing conditions on the financial market, over which UNIDO had no influence. По словам руководства, это сокращение обусловлено общей ситуацией на финансовом рынке, которая никак не зависит от ЮНИДО.
The changes in the FSE were in the opposite direction: it went down by 0.4-1.8 years for men, and by 0.5-2.5 years for women over the period, mainly as a consequence of the decline in e in the 1990s. Изменения в БСС носили противоположную направленность: за рассматриваемый период ожидаемая продолжительность жизни мужчин снизилась на 0,4-1,8 года, а женщин - на 0,5-2,5 года, что главным образом было обусловлено снижением ожидаемой продолжительности жизни е065 в 90-е годы.
Our opinion is that this is a consequence of the Agreement's text of Article 10), whereas drivers shall take exclusively, where they exist, the ways, carriageways, lanes and tracks allotted to road-users in their category. По нашему мнению, это обусловлено текстом статьи 10 Соглашения)), в соответствии с которым водители должны следовать, при наличии таковых, только по тем дорогам, проезжим частям, полосам движения и дорожкам, которые предназначены для движения пользователей дороги их категории.
This is the consequence of the diverging opinions that people and Governments have about the actual or potential risks and benefits of the products of agricultural biotechnology - namely, genetically modified organisms and the products thereof. Это обусловлено различными возможными вариантами, которые имеются у населения и правительства в связи с реальными или потенциальными рисками и преимуществами продуктов агробиотехнологии, а именно генетически измененных организмов и получаемых из них продуктов.
One unplanned and unfortunate consequence of the change management process has been a deteriorating gender balance at the professional level, which was due to individual decisions largely beyond the control of UNCDF. Одним из незапланированных и неблагоприятных последствий процесса преобразований явилось уменьшение доли женщин на должностях категории специалистов, что было обусловлено частными решениями, возможности повлиять на которые у ФКРООН практически не было.
Больше примеров...
Объясняется (примеров 50)
High levels of fertility among rural women are a consequence of their inability to negotiate family planning which is exclusively determined by men. Высокий коэффициент фертильности среди сельских женщин объясняется тем, что они не имеют права голоса в вопросах планирования семьи, где все решают исключительно мужчины.
The persistence of many high duties and the below average reduction of many such rates is also a consequence of the fact that the Uruguay Round tariff negotiations did not establish specific targets for tariff harmonization, contrary to what had happened during the previous Rounds. Кроме этого, сохранение многочисленных высоких пошлин и сокращение ниже среднего целого ряда таких ставок объясняется тем, что в ходе Уругвайского раунда переговоров по вопросам тарифов в отличие от предыдущих раундов не удалось установить конкретные цели согласования тарифов.
The main consequence of this wilful destruction is that the population has been abandoned to its fate. Именно этим объясняется обращение к традиционной медицине и самолечению.
Alex Young of Consequence of Sound, however, explained that the reason Lorde won in the rock category was due to the absence of male nominees. Алекс Янг из издания Consequence of Sound, однако, объяснил, что причина, по которой Лорд выиграла в рок-категории, объясняется отсутствием номинантов-мужчин.
First, the sharp rise in transaction costs, i.e., the cost of doing business with the United Nations, is in part a consequence of the lack of progress on the streamlining and simplification of agency-specific programming processes. Во-первых, резкое увеличение операционных издержек, т.е. расходов на ведение дел с Организацией Объединенных Наций, объясняется отчасти отсутствием прогресса в деле рационализации и упрощения процедур разработки и осуществления программ в конкретных учреждениях.
Больше примеров...
Вытекает (примеров 44)
The increased provision was anticipated since it is a consequence of decisions already taken. Увеличение ассигнований было запланировано, поскольку вытекает из уже принятых решений.
It is a logical consequence of the definition of production in the system. Это логически вытекает из определения производства в данной системе.
This situation is made possible by the existence of a very particular kind of army in Guinea and the repeated violations of human rights is a consequence of the impunity that is virtually institutionalized. Инструментом, допускающим данную ситуацию, является существование в Гвинее армии с характерными для нее особенностями, тогда как повторение нарушений прав человека вытекает из практически узаконенной безнаказанности.
This objection makes it clear that the nullity of the reservation is a consequence not of the objection made by the Government of Sweden, but of the fact that the declaration made by the German Democratic Republic does not meet the requirements for the permissibility of a reservation. В этом возражении однозначно уточняется, что ничтожность оговорки вытекает не из возражения, заявленного правительством Швеции, а из несоответствия заявления Германской Демократической Республики условиям, необходимым для действительности оговорки.
That scrutiny was a natural consequence of the fact that the process was new both for the Committee and for the Parties. Столь внимательное отношение вполне естественным образом вытекает из того факта, что данный процесс является новым как для Комитета, так и для Сторон.
Больше примеров...
Привело (примеров 62)
A critical consequence was the displacement of thousands of low-skilled female employees, some of whom have turned to itinerant vending of small household and personal items. Это привело к потере работы тысячами малоквалифицированных работников-женщин; некоторые из них превратились в странствующих торговцев, занимающихся продажей мелких бытовых товаров и предметов личного пользования.
Moreover, this was the second consecutive year of such relative strength, a consequence of which was a large increase in the Eastern European share of Western European markets, despite the weakness of import demand. Кроме того, такая относительно высокая динамика наблюдается второй год подряд, что и привело к увеличению восточноевропейской доли западноевропейских рынков, несмотря на низкий импортный спрос.
The number of young people in secondary and university-level education shot up as a consequence: in 1990-1991 46% of young people in the 15-18 age bracket attended secondary school which figure had grown to 62% in 1997-1998. Это привело к резкому увеличению числа учащихся средних и высших учебных заведений: в 1990 - 1991 годах среднюю школу посещали 46 процентов молодых людей в возрасте 15 - 18 лет, в то время как в 1997 - 1998 годах этот показатель увеличился до 62 процентов.
As a consequence, large amounts of cash had remained with implementing partners for long periods, resulting in undue benefit to them. Вследствие этого в течение длительных периодов времени партнеры-исполнители располагали крупными суммами наличных средств, что привело к получению ими неоправданной выгоды.
IS3.48 The ability of the guided tour operations to generate revenue has been impeded for a number of years as a consequence of necessary heightened security measures at Headquarters, Geneva and Vienna, which have reduced the maximum number of persons per guide. На протяжении ряда лет возможности для обеспечения финансовых поступлений за счет проведения экскурсий были ограниченными вследствие необходимости принятия более строгих мер безопасности в Центральных учреждениях, Женеве и Вене, что привело к уменьшению максимально допустимой численности участников экскурсионных групп в расчете на одного экскурсовода.
Больше примеров...
Итоге (примеров 32)
As a consequence, the Dutch in Bali turned students and protectors of Balinese culture and endeavoured to preserve it in addition to their initial modernization role. В итоге голландцы на Бали стали исследователями и защитниками балийской культуры и старались сохранить её наряду с начавшейся модернизацией страны.
The consequence is that programme designs and goals advanced in the interest of women may only reach the rights violations experienced by some women. В итоге разрабатываемые в интересах женщин программы и выдвигаемые в их интересах цели могут оказывать воздействие только на нарушение прав, которым подвергаются лишь некоторые женщины.
In consequence the Appeals Chamber held that his rights under the ICTR Statute as well as the ICTR Rules of Procedure and Evidence had been violated and that there had been an abuse of process and a failure of prosecutorial due diligence. В итоге Апелляционная камера сочла, что его права по уставу МУТР, а также правилам процедуры и доказывания МУТР были нарушены и что имело место злоупотребление судебным процессом и непроявление со стороны обвинения должной старательности.
As a consequence eligibility for debt relief might ultimately depend on the respect of conditionality that is not directly related to poverty reduction or debt sustainability, but to specific privatization requirements, for example. Таким образом, право воспользоваться облегчением задолженности может в конечном итоге зависеть от соблюдения условий, напрямую не связанных с сокращением масштабов нищеты или поддержанием приемлемого уровня долга, а имеющих отношение, например, к конкретным приватизационным требованиям.
The violence perpetrated upon women and which is the ultimate consequence of the structural imbalance of power between women and men is still a serious problem. Совершаемое в отношении женщин насилие, которое в конечном итоге является следствием несбалансированного в структурном плане распределения правомочий между женщинами и мужчинами, по-прежнему остается серьезной проблемой.
Больше примеров...
Вывод (примеров 35)
We believe that the logical consequence of this is the need to have ample analytical capability in the secretariat. Мы полагаем, что из этого можно сделать логичный вывод о необходимости иметь широкие аналитические возможности в секретариате.
His analysis of population studies, economic utility factors, labor supply, etc. purports to show that the consequence of this subversion was evident in the decreasing quality of life, lower birth rates, and corruption of the contemporary American society. Проанализировав демографические исследования, экономические факторы, положение на рынке труда и т. д., Грант сделал вывод о том, что последствия такого подрыва с очевидностью проявляются в виде снижения уровня жизни и рождаемости, а также в моральном разложении современного ему американского общества.
For example: In paragraph 13, after citing a decision by the Supreme Court of Côte d'Ivoire, it concludes that this decision had the consequence of excluding a large part of the Ivorian population. Например: в пункте 13: процитировав решение Верховного суда Кот-д'Ивуара, миссия сделала вывод о том, что оно имело своим следствием исключение значительной части ивуарийского населения.
In such an instance, the view may be taken that the interim order had been wrongly applied for, and the defendant should be compensated for the consequence of such a wrongly issued order. В таком случае может быть сделан вывод, что ходатайство о назначении обеспечительной меры было необоснованным, и ответчику должен быть возмещен ущерб, причиненный в результате такого необоснованного постановления.
The unfortunate consequence of such development is that countries may be led to view nuclear weapons as security enhancers. К несчастью, это может заставить страны сделать вывод о том, что ядерное оружие является гарантией их безопасности.
Больше примеров...
Consequence (примеров 15)
Marten Carlson of Consequence of Sound criticized the look of the film saying at its best, though, the film's cheap production is impossible to ignore. Мартен Карлсон из Consequence of Sound раскритиковал внешний вид фильма, сказав: «В лучшем случае дешевое производство фильма игнорировать невозможно.
Lost and Found was described as a hard rock album by Consequence of Sound. Lost and Found был описан как хард-рок-альбом музыкальным сайтом Consequence of Sound.
Magnet stated that the album is "instantly likeable," and Dale Eisinger of Consequence of Sound commented that the album contains many "effortless and fully realized songs." Журнал «Magnet» назвал альбом «мгновенно симпатичным», а Дейл Айзингер из Consequence of Sound отметил, что альбом полон «лёгких и полностью осознанных песен».
Alex Young of Consequence of Sound, however, explained that the reason Lorde won in the rock category was due to the absence of male nominees. Алекс Янг из издания Consequence of Sound, однако, объяснил, что причина, по которой Лорд выиграла в рок-категории, объясняется отсутствием номинантов-мужчин.
Consequence of Sound awarded it a B+, saying, Turbo Kid captures the wildly discordant dreams of any budding movie lover when they were 10, creating one of the funniest works of sandbox cinema made to date. Сайт Consequence of Sound поставил фильму B+, отметив что «"Турбо пацан" отражает безумно дисгармоничные мечты любого начинающего любителя фильмов, создавая одну из самых смешных работ в песочнице кинематографа сделанных на сегодняшний день».
Больше примеров...
Силу (примеров 109)
As a consequence of both these facts, a high proportion of violations remain unpunished. В силу этих двух причин показатель безнаказанности остается высоким.
As a consequence of the limited sample size obtained, the following findings refer to single cases: В силу того, что выборка оказалась по своим размерам небольшой, приводимые ниже выводы относятся лишь к отдельным объектам выборки.
One very significant conclusion that can be drawn from this year's report of the Secretary-General is the remarkable degree of uniformity that has evolved in the practice of States as a consequence of the Convention. Один очень важный вывод, который можно сделать из доклада Генерального секретаря за нынешний год, заключается в замечательной степени единообразия, установившегося в практике государств в результате вступления Конвенции в силу.
They were the consequence of the fact that certain occupations, including in the democratic State ruled by law, should not be performed by citizens of other States owing to these occupations' specificity. Эти ограничения обусловливаются лишь тем, что некоторые профессии, даже в условиях демократического правового государства, в силу их специфики не могут практиковаться гражданами других государств.
As a consequence, those instruments had force of law and, according to section 3 of the Act, took precedence over any conflicting domestic legislation. В результате эти правовые документы имеют силу закона и, согласно статье З Закона, имеют преобладающую силу над любым вступающим с ними в противоречие внутренним законодательством.
Больше примеров...
Впоследствии (примеров 24)
Although Tokelau was declared in consequence to be part of New Zealand, it has a distinctive culture and its own separate political, legal, social and economic system. Хотя Токелау была провозглашена впоследствии как часть Новой Зеландии, эта территория имеет свою самостоятельную культуру и собственную отдельную политическую, правовую и социально-экономическую системы.
The rate of women employed under fixed term contract amounts to 15%, while men's rate reach 10.5% (such discrepancy is high at the stage of the hiring) with the further consequence that women face more difficulties to move to a permanent job. Доля женщин, работающих по срочным контрактам, составляет 15%, а мужчин - 10,5% (особенно значительный разрыв по этому показателю наблюдается на этапе приема на работу), и впоследствии женщинам труднее перейти на постоянную работу.
As is well known, the state of emergency is about to be lifted and, as a consequence, the Emergency Act will no longer be applied once the Counter-terrorism Act has been enacted. Как хорошо известно, режим чрезвычайного положения вскоре будет отменен, и впоследствии, как только будет принят Закон о борьбе с терроризмом, Закон о чрезвычайном положении применяться не будет.
As a consequence, chaos looms in Greece, as does the prospect of subsequent bank runs in Spain, Italy, and France - and thus a financial avalanche that would bury Europe. Как следствие, Греции грозит хаос, который впоследствии спровоцирует паническое изъятие банковских вкладов в Испании, Италии и Франции и, следовательно, финансовую лавину, которая похоронит ЕС.
The Peruvian government subsequently fined LANSA and some of its employees, and suspended the airline's operating license for 90 days as a consequence. Перуанское правительство впоследствии оштрафовало LANSA и некоторых её сотрудников, и приостановило действие лицензии авиакомпании на 90 дней.
Больше примеров...
Имеет значения (примеров 6)
It is of little consequence because I have located the Codex. Но это не имеет значения, потому что я нашёл Кодекс.
How we view ourselves is of little consequence. Как мы видим себя, не имеет значения.
When all you hold dear is taken and you have nothing left risk is of little consequence. Когда тебя лишают всего и тебе нечего терять, риск не имеет значения.
That's of little consequence. Это не имеет значения.
He is no longer of any consequence. Он больше не имеет значения.
Больше примеров...